• 高级口译考试体会感悟大纲 高级口译考试体会感悟这篇帖子是早先写的了,还有后续版本,时间紧迫,口译考试这次时间也不是特别多了,还有3个月时间,希望木兰的这些小体会能有所启示。在自己高口复习准备考试的这段时间里,确实比以往参加考试的体会更深一......

  • 中国古建筑名称中英文对照 宫palace殿hall亭pavilion台platformtower楼buildingtower阁towerattic刹temple坛thetempleoftheheaven龛shrine庙taoisttemple寺temple庵hunney观taoisttemple廊carible河moat斋study庄store/shop/villige馆mansion/......

  • 中高级口译考试的备考策略 中高级口译考试的备考策略中高级口译考试马上就要开始了,在最后的半个月里如何备考呢?笔者首先从考试过程进行分析,希望对于各位考生有所帮助:中级口译第一阶段的内容是:听力:1)SpotDictation2)StatementsandConversations3)......

  • 中高级口译口试备考中的3 大误区 中高级口译口试备考中的3大误区CathyZhu,上海新东方学校中高级口译/口语教学与研究专家,口译教研组成员。中/高级口译考试笔试阅卷人及口试主考官,高级同声翻译,上外英语语言文学硕士,副教授。美国西弗吉尼亚大学访问学者......

  • 从误译中学习:zero hour真的是零点吗? 今日翻译例句:Itwaszerohourandthesurgeonbegantheoperationonhim.翻译×:零时,外科医生开始为他动手术。翻译√:关键时刻,外科医生开始为他动手术。分析:这句话中的zerohour(名词)不是零时,而是“关键时刻,决定性时刻,紧要关头......

  • 林语堂生辰:两脚踏东西文化 一心评宇宙文章 他具有深厚的古典文学修养;他笔锋犀利,见解深刻,言辞恣意酣畅不拘一格;他行文随意随情随性,痛快淋漓处让人喝彩,幽默诙谐处使人莞尔,真情流露处令人动容,嬉笑怒骂间每每发人深省。他就是林语堂。今天是林语堂的生辰,让我们一起......

  • “第三者”常译为thethirdparty,但这种说法可以指任何事情的当事人以外的“第三方”,没有贬义。作为影响他人婚姻的“第三者”,倒可借用英语里比较婉转的说法theotherwoman/man。“小三”这一称呼大多指女性,从某种意义上......

  • 从误译中学习:搜索还是搜查 今日翻译例句:警察搜寻那栋房屋,寻找被偷的宝石。翻译×:Thepolicesearchedthestolenjewelryinthehouse.翻译√:Thepolicesearchedthehouseforthestolenjewelry.分析:造成这句话误译的根本原因是译者在英文单词search的使......

  • 口译的三项基本功—铁嘴.橡皮肚子.飞毛腿 口译的三项基本功—铁嘴.橡皮肚子.飞毛腿作者:陶长安江苏博亚学院口译口语教务主任。著名口译和同声传译专家乍一看这个标题,可能有的同学感到好笑,这是什么意思啊?口译的基本功不是听、想、说吗?怎么会叫“铁嘴、橡皮肚......

  • CATTI二口经验谈 想说爱你也容易 七月底刚查了成绩,二级口译过了,感觉付出还是有了一定的收获。回想准备二级的整个过程,感受颇多,受到网上N多经验贴的启示,萌发了写下来的冲动,给考二口的后来人分享一下。废话少说,回到正题。先说一下我自己的情况,好作为一......

  • 口译翻译人员应具备的素质和条件 口译翻译人员应具备的素质和条件1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两......

  • 口译知名专家王恩铭亲授口译学习秘诀 口译知名专家王恩铭亲授口译学习秘诀为什么口试难通过?问:我想问一下,其实我们中、高级口译的笔试通过率不低,但是口试部分的通过率就相当的低了。根据您以往的经验,就是您在做口试考官的时候,一般考生最大的问题都是什么?答......

  • 从误译中学习:睡得像死猪? 今日翻译例句:干了一天的活儿后,我睡得像死猪一样。翻译×:Isleptlikeadeadpigafteraday'shardwork.翻译√:Isleptlikealogafteraday'shardwork.分析:“睡得像死猪一样”在汉语中也是一种夸张的表达方法,形容“睡得很死”......

  • 攻读口译四要素 攻读口译四要素一、积累要素攻读口译的过程实际上是一个积累的过程。先有积累,后有提高;没有日积月累,就没有扎实的功底和切实的提高。课堂听课、课后复习。大量精美语句、闪光说法、地道表达的积累其实都是为最后的输出......

  • 浅析英汉语言中的颜色词及其对比 英语和汉语中都有丰富的颜色词。就其指称作用来看,它们大致可分为基本颜色词和实物颜色词两类。A.基本颜色词基本颜色词是专门用于描绘事物色彩的词。它们代表的基本颜色幅度较宽,因而具有一定的概括性,在交际中使用频率......

  • 重阳节古典诗词中英对照翻译欣赏 九月九日忆山东兄弟王维独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。DoubleNinth,MissingMyShandongBrothersWangWeiAsalonelystrangerinthestrangeland,Everyholidaythehomesicknessamplifies.Kno......

  • 英语翻译学习笔记:培根 论结婚与单身   hostage的译法 原文:Hethathathwifeandchildrenhathgivenhostagestofortune;fortheyareimpedimentstogreatenterprises,eitherofvirtueormischief.(培根-OfMarriageAndSingleLife)翻译关键词:hostage,virtue,mischief译文:有妻与子的人已......

  • 口译的种类.流程.方法和标准 口译的种类.流程.方法和标准翻译有笔译和口译之分。在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作interpreter。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。笔译是通过笔头,......

  • 英语翻译学习笔记:纠结的歌词直译和几句点评 ......

  • 年3月昂立阅卷人高口阅卷心得 2005年3月昂立阅卷人高口阅卷心得作者简介:刘丹昂立教育口译项目部教师。上海交通大学英语语言文学硕士。参加2005年3月高级口译笔试阶段阅卷工作。主攻翻译、阅读方向。知识渊博,性格沉稳,文笔优雅。在高级口译考试中阅......

  • 10句经典英文翻译 1.人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就哭,该爱的时候就去爱,无谓压抑自己。Besurethatyouhaveneverhadanyregretsinyourlifewhichonlylastsforafewdecades.Laughorcryasyoulike,anditismeaninglessto......

  • 新东方名师答疑 新东方名师答疑"九月口译笔试"[主持人的话]东方网与上海新东方学校强强联手,隆重推出[东方外语备考在线]的系列网上嘉宾聊天。新东方学校将在各项目考试冲刺期间,选派各学科最有经验的名师悉数做客东方网嘉宾聊天室,就......

  • 中级口译考试中的阅读答题技巧[下] 中级口译考试中的阅读答题技巧[下]对策③:不拘泥于词或短语的本义,而从其引申义来考虑。例一:2000年9月试题第23题23.Thephrase"takeoff(paragraph4)means_________.(A)transfertoanothervessel(B)causetoloseweight(C)......

  • 中国最早的英诗汉译名作鉴赏 根据钱钟书的考证,他认为中国最早的英汉诗歌翻译应该是清朝英国使臣、汉学家威妥玛翻译的朗费罗(Longfellow)的《人生颂》。这个译文最早由威妥玛翻译之后,又由当时的户部尚书、后任事于“外交部”(总理衙门)的董恂译为七言......

  • 茶话英译《三十六计》 第三计:借刀杀人 三十六计(Thirty-SixStratagems)-第三计借刀杀人KillwithaBorrowedSword原文Content敌已明,友示定,引友杀敌,不自出力,以《损》推演。英文注释:Whenyoudonothavethemeanstoattackyourenemydirectly,thenattackusingthestreng......