当前位置

首页 > 商务英语 > 商务英语 > 那些听话的女生,最终都失去了什么?

那些听话的女生,最终都失去了什么?

推荐人: 来源: 阅读: 1.31W 次

1980年7月26日,在新西兰北岛的一家医院里,一个哭声响亮的小女孩出生了。

那些听话的女生,最终都失去了什么?

On July 26th of 1980, in a hospital on New Zealand’s North Island, a baby girl who cried quite loud came to this world.

雅登夫妇看着这个高分贝的二女儿,想象着她20年以后的模样,虽然他们眼前还没有浮现出具体的画面,但她应该是个乖巧的女孩子。

The Ardern couple looked at this second daughter who had a big voice, imagining how she would be like in 20 years. Although they didn’t see the picture very clearly, they thought she would be well-behaved.

于是,他们给她起名叫杰辛达,那是一种芳香的小花。

So, they decided to call her Jacinda. That name means a kind of little flower with sweet scent.

但是,事情似乎没有往他们想象的方向发展。

But things haven’t gone quite as they have planned.

想象中的那朵小花,好像并没有出现,呈现在雅登夫妇面前的,完全是另外一幅景象。

It seems like the little flower they wanted never came. Instead, what the Ardern couple have seen has been something totally different.

37年之后,在2017年的10月19日,新西兰迎来了它160年历史中最年轻的领导人,而且还是一位女总理。

37 years have passed. On October 19th of 2017, New Zealand welcomed its youngest state leader in its 160 years of history. And this leader is a female Prime Minister.

她的名字,叫杰辛达·雅登。

Her name is Jacinda Ardern.

37岁,这在政界是个相当年轻的年龄。

37 is a very young age for someone working in politics.

而杰辛达作为一个如此年轻的领导人,同时还是一位女性,在政坛这个老男人们俱乐部里,必然是备受非难的。

And Jacinda is not only young but also a woman. So it’s completely imaginable for her to get questioned in this club of old men.

果不其然,在她上任的第二天,她在新西兰电视台的早间节目里被男主播问到:

And questioned she got. Right on the second day after her inauguration, when she was on a morning show of TVNZ, the male anchor asked her:

“如果你在总理任期内休产假,是不是会影响工作?”

“If you take your maternity leave in your term of office, would it affect your job?”

对对对,只要一谈女人就要谈生孩子。

Yeah, yeah, yeah, every time people talk about women, it always ends up in talking about having babies.

而狮子座的杰辛达当然没有选择沉默,她强硬地回击到:

Jacinda, who is a Leo, didn’t choose to stay silent. She toughly told the anchor:

“什么时候生孩子,是女性自己的选择。一个人能否得到一份工作,不应该以这作为判断的预设条件。”

“When to have her baby is of a woman’s own choice. This should not be a precondition to decide whether she gets the job or not.”

是的,这就是杰辛达。

Yes, this is Jacinda.

从小时候开始,她就不是一个传统意义上的听话女孩。

Ever since she was little, she has not been a conventional girl who does what she is told to do.

她上学的时候,雅登夫妇的头可大了。

When she was still in school, she had been such a problem for the Ardern couple.

三天两头,夫妻俩就会接到学校老师的电话,要他们去面谈。

Every few days, they would get called by her teacher and asked to have a conversation in the school.

因为杰辛达不光总是闲不住,而且还经常领着班上的孩子反对老师的意见。

Because, besides being always restless, Jacinda often brought the other kids up to go against the teachers’ opinions.

杰辛达的兴趣爱好也非常不“淑女”,她喜欢夜店、电子音乐和打碟,是学校里有名的派对女王。

And her hobby was also not so girly. She like night club, electronic music and DJing. She was known as a party queen in her school.

之后还成了当地的一名小有名气的DJ,参加过大型音乐节。

Latter she even became a famous local DJ and went to take part in some huge music festivals.

杰辛达不光在外面玩得嗨,在学校里的动作也越来越大。

While playing wildly outside the school, her moves inside the school also got bolder and bolder.

以前还只是带着班上的同学反对老师,后来直接成了学校里的意见领袖,开始领导各种维权社团了。

In the past, what she had done had only being leading other students to question the teachers. And now, she became a key opinion leader in the school and started to lead some rights groups.

不少校领导看到这个野丫头的时候,都想绕道走。

The school authority had quite a headache when dealing with her.

在学校之外,她还和父母所在的教会杠上了,她看不惯教会里深重的男权思想,于是愤然退教。

And besides what she did in the school, she also had some issues with the church which her parents belong to. She couldn’t tolerate the deep-rooted male chauvinism in it. So she resigned from the church.

这在当地的教徒中引起了不小的轰动,而她的父母作为虔诚的信徒也觉得很难接受。

This had astonished a lot of the local believers. And her parents, who were very devout, found it pretty difficult to accept.

不过当然,她的这种做法也为她赢得了不少赞赏的目光。

But, of course, by doing this she had won herself some admiration.

越来越多的人开始仰慕她身上的独立精神。

More and more people started to admire this spirit of independence in her.

而她也对自己这样的身份越来越认同,并去怀卡托大学攻读了政治与公共关系学。

Her self-identification kept growing stronger. And she went to University of Waikato to study politics and public relations.

她的政坛之路可以说是越走越顺了,不过她并没有就这样变成一个陈腐的传统政客。

Now you can say that her path in politics has become smooth. But she didn’t settle for changing into a conventional politician.

她依旧在各方面展现着自己的“不听话”。

She is still, from every perspective, that girl who doesn’t to what she is told.

作为新西兰的国家领导人,她的同居男友却是新西兰娱乐圈有名的花花公子——克拉克·盖弗。

Though she is the state leader of New Zealand, her boyfriend who lives with her is a well-known playboy in New Zealand's entertainment industry. His name is Clarke Gayford.

这位39岁的电视主持人曾经有过不少女友,而这也让他和杰辛达的这段恋情备受非议。

This 39-year-old anchor has had a considerable number of ex-girlfriends. And this has brought many doubts to his current relationship with Jacinda.

八卦小报们特别喜欢报道他们的私事,也总有好事之徒来对他们的生活发表意见。

Tabloids love to report about their personal businesses. And there are always little people who come to give opinion on their private life.

不过杰辛达完全不在乎,毕竟这是她自己的感情生活,别人凭什么管?

But Jacinda doesn’t give a damn about this. It’s her life, right? Why is it others’ business?

而且,或许是因为自由的灵魂都是互相吸引的,克拉克与杰辛达的生活相当美满。


And maybe it’s because free spirits tend to attract one another, Clarke and Jacinda’s life has been very happy.

没错,父母盼望的那朵小花,至今也没有出现。

Yes, the little flower which her parents wanted still didn’t come.

杰辛达自始至终都还是那个不听话的女孩。

Jacinda has always been that girl who does not do what she is told.

而这个不听话的女孩,得到了她想要的一切。

And this girl has got everything she ever wanted.

在人生这条路上,好好经营自己比依赖任何人都靠谱。

In this road we call life, managing yourself wisely is way more reliable than relying on someone else.

那些听话的女孩最终都失去了什么?

And for those girls who are accustomed to obey, what have they lost?

她们失去了过自己人生的机会。

They have lost the chance to truly live their own lives.