当前位置

首页 > 英语学习 > 四六级英语 > 2020年9月英语六级翻译训练:网络经济

2020年9月英语六级翻译训练:网络经济

推荐人: 来源: 阅读: 1.69W 次

近两年的六级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面,小编为大家准备了2018年英语六级翻译训练:网络经济。

2020年9月英语六级翻译训练:网络经济

请将下面这段话翻译成英文:

21世纪被人们称为“网络称雄”的时代,网络空间(cyberspace)将是本世纪重要的战略资源。网络经济对传统经济理论产生了重大影响,甚至改变着传统经济学中的许多理论。网络经济具有明显的规模效应,规模越大,用户越多,产品越具有标准性,所带来的商业机会就越多,其效益就越大,但是网络再神奇,它也不能脱离传统经济而独立存在。脱离了传统经济,网络经济就成了无水之源、无本之木。

参考译文:

The 21st century is named as the era of “Internet as the king”.Cyberspace will be an important strategic resource in this century.Network economy has great influence on the traditional economic theories and even changes them.Network economy has obvious scale effect.A greater scale promises more clients,products of more standard level,more business opportunities and thus much more interests.No matter how miraculous the Internet is,it cannot exist independently without traditional economy.Without traditional economy,network economy will be like the fountain without water and the trees without roots,which will not make a sustainable development.

1.网络称雄:可译为Internet as the king。

2.网络经济:可译为network economy。

3.对…产生了重大影响:文中译为has great influence on。

4.网络经济具有明显的规模效应,规模越大,用户越多,产品越具有标准性,所带来的商业机会就越多,其效益就越大:可译为A greater scale promises more clients,products of more standard level,more business opportunities and thus much more interests。

5.网络再神奇:即“无论网络多么神奇”,故可译为No matter how miraculous the Internet is...

以上就是小编为各位考生准备的英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2020年9月的英语四六级考试中取得好成绩~