当前位置

首页 > 英语学习 > 英语翻译 > 从身无分文的清洁女工到奥斯卡女王:奥莉薇娅•柯尔曼

从身无分文的清洁女工到奥斯卡女王:奥莉薇娅•柯尔曼

推荐人: 来源: 阅读: 1.68W 次

Olivia Colman worked as a cleaner and a secretary for years to make ends meet and almost jacked in acting completely to become a midwife when her big break failed to materialise.

从身无分文的清洁女工到奥斯卡女王:奥莉薇娅•柯尔曼

奥莉薇娅•柯尔曼为维持生计,曾做过几年的清洁工和秘书。当预期的演艺事业的突破未能实现时,她差点彻底放弃表演,转而去做一名助产士。

But today the 45-year-old married mother-of-three stands on top of the world after winning the Best Actress Oscar for her role as Queen Anne in The Favourite.

如今,这个有着三个孩子的45岁已婚女人站在了世界的顶端——凭借出演《宠儿》中的安妮王后这一角色,她一举夺得奥斯卡最佳女演员。

She is now groaning with trophies because the coveted Academy Award now joins two Golden Globes and three Baftas.

现在的她,被奖杯塞得满满当当,除众人梦寐以求的奥斯卡奖之外,她还坐拥两樽金球奖及三个英国电影与电视艺术学院奖。

Olivia used her winner's speech last Sunday night to inspire others not to give up hope. She said: 'You never know. I used to work as a cleaner and I loved that job, I did spend quite a lot of my time imagining this'.

上周日晚,奥莉薇娅用她的获奖演说,激励大家不要放弃希望。她说:“你永远想不到。我曾是个清洁工,我爱那份工作。但我也花了很多很多时间来想象现在这一刻。”

Her extraordinary journey is all the more remarkable because as a young actress she struggles to live, and for a period she was so broke she lived in a friend's attic and had to rummage under the sofa cushions in search of coins to buy a single potato for dinner.

当还是一名年轻演员时,她曾挣扎着活着。在尤其落魄的一个阶段,她住进了朋友家的阁楼,用在沙发垫子下翻出来的硬币买一个土豆作晚饭。这样的经历让她非凡的人生之旅更不寻常。

She said recently: ' I actually really loved my cleaning jobs. I loved the job satisfaction. I'd wipe skirting boards, the top of lights. I never looked in drawers.'

她最近提到:“我真心喜欢清洁的工作。我爱这份工作带来的满足感。我会擦踢脚板、灯罩,也从不翻雇主抽屉。”

 

She was determined to pursue an acting career, though. 'Being able to put 'Actor' on my passport was all I wanted in the world.'

但她仍一心追寻演艺事业,“能在自己的护照上印上演员两个字—是我当时唯一想要的。”

Her career began to take off in 2003 when she was cast in Peep Show, with old friends David Mitchell and Robert Webb.  It appeared to stall again, thanks to her starring role in AA's adverts. As well as her continuing Peep Show appearances she appeared in another sitcom, Green Wing.

2003年与老友大卫•米切尔和罗伯特•韦伯共同出演《窥视秀》,让她的演艺事业开始腾飞。但她主演的AA广告似乎又让势头停滞了下来。《窥视秀》之外,她又出演了一部情景喜剧《绿翼》。

She counted herself lucky to be paid £25,000 for each comedy series, which took nine months to film, and said that it was enough for her and Ed to live on if they were frugal.

她认为自己是幸运的,这部喜剧的拍摄时长为九个月,每集她的片酬2.5万英镑。她表示,如果节约一点,这些钱够她和埃德下半辈子的生活了。

In 2009 she had a five-month 'dry spell' which led to her starting to look up midwifery courses.

2009年她遭遇了五个月的“干旱期”,她甚至开始找起了助产士培训班。

Olivia was born near the 'golden coast' of north Norfolk in 1974. She is the daughter of chartered surveyor Keith Colman and his wife Mary, a nurse. She said: 'They both had a good work ethic. I was really proud of my mum, dedicating her life to people.'

奥莉薇娅1974年出生于北诺福克的“黄金海岸”附近。父亲基思•柯尔曼是一名特许检验师,母亲玛丽是一名护士。她说:“他们俩都具备良好的职业道德。我真的为我母亲感到骄傲,她为人们倾其一生。”

Olivia was sent to Norwich High School For Girls. She first got the acting bug playing Miss Jean Brodie, aged 16. 'I was on stage, and I suddenly felt really at ease. Of course, at that age you keep it to yourself, you say, 'I want to be a nurse or a teacher'.

奥莉薇娅被送到诺里奇女子高校。十六岁那年,她得到了人生中第一个角色—琼•布罗迪小姐。“站在舞台上时,我突然觉得很自在。当然了,在那样的年纪,我没有告诉任何人。你只会说—我想成为一名护士或者老师。”

Her former drama teacher Paul Hands said: 'Even when I taught her when she was 18 I knew this was going to be the likely future for her.

她先前的戏剧老师保罗•翰兹说:“尽管我教她的时候,她才18岁。我当时就明白,这也许会是她未来的路。”

'She is a very special actor and she was a very special student, too. She was never difficult — when you see her being interviewed now, that funny, sensitive and delightful person was the person when she was a teenager.'

“她是个特别的演员,也是个特别的学生,她很好打交道。你现在看到她被采访时幽默、感性、令人愉快的模样—少女时的她就是这个样子的。”

Mr Hands adds that he believes she will be counted as 'one of the great British actors of her generation' saying: 'I think she can be as good as Meryl Streep.'

翰兹先生补充到,他认为她将被视作—她这个年代里最伟大的英国演员之一。他说:“我觉得,她会像梅丽尔•斯特里普一样卓越。”

The 2011 film Tyrannosaur was a turning point. She played a charity shop worker abused by her alcoholic husband. She then joined Meryl Streep in The Iron Lady.

2011年的电影《暴龙》是个转折点,她在其中扮演的是一个遭受酗酒丈夫虐待的慈善商店员工。之后,她与梅丽尔•斯特里普合作出演了《铁娘子》。

Next came her performance as DS Ellie Miller in Broadchurch, which won a Bafta, and The Night Manager, for which she won a Golden Globe.

接下来在《小镇疑云》中饰演的女侦探艾莉•米勒,为她夺得了一个英国电影与电视艺术学院奖。她在《夜班经理》中的表现,又为自己夺得一樽金球奖。

She is now filming The Crown, in which she plays our current Queen. But there is a problem: 'I emote. The Queen is not meant to. She's got to be a rock for everyone, and has been trained not to [emote]. Whenever anyone tells me something sad, it makes me cry. It's sort of shameful, but they give me an earpiece and play the shipping forecast. I'm sort of not listening to what they are saying. I'm trying so hard to tune in to the shipping forecast and not cry.'

目前她正处在《皇冠》的拍摄中,饰演我们现在的女王。但其中存在一个问题:“我的感情太丰富,而女王不应当这样。对任何人,她都应当坚如磐石,她接受过训练(不表露情感)。只要有人告诉任何悲伤的消息,我就会哭。这有点让人羞耻,不过他们给了我一个听筒,播放的是海上天气预报。于是,我几乎没有在听其他人说些什么。我努力集中精力在天气预报上,努力不让自己哭出来。”

In 2011, she and Ed bought their current home, a large five-bedroom Victorian terrace on the Peckham/Camberwell border. They paid £885,000 for it and it is now worth around £1.5million.

2011年,她和埃德买下了他们现在现在的房子,一个位于佩卡姆、坎伯威尔交界处的五居室维多利亚排屋。他们当时支付了88.5万英镑,而现在市价已达150万英镑。

Certainly she is now very well paid; it is suggested that she is getting around £350,000 per series of The Crown. She said: 'There's all sorts of things now we can fix. We can fix the loo, which hasn't worked for about three years.'

她现在自然收入不菲,据说《王冠》中她每集片酬为35万英镑左右。她说:“现在不管什么坏了,我们都有能力修。比如我们可以把厕所修好了—坏了三年的厕所。”

Olivia hesitated over Broadchurch, as it meant four months filming in Dorset. She said: 'I don't like being away from them. It's as simple as that.' But her career rocketed after starring alongside David Tennant.

奥莉薇娅曾犹豫要不要拍《小镇疑云》,因为这意味着要在多塞特拍摄四个月之久。她说:“我不想离开他们,就是这么简单。”但是这次同大卫•田纳特联合出演,让她的事业锐不可当。

Olivia finds fame difficult. 'I hate the loss of anonymity. No one teaches you how to deal with that. I now tend to stay at home because it's so weird when people know your face, but you don't know them. It's not that people aren't lovely', she adds, 'but it's harder to deal with than you imagine.'

奥莉薇娅发现出名也是件喜忧参半的事。“我讨厌身份透明化,没人教你怎么应对这个问题。我现在更喜欢待在家。当所有人都认识你,而你不认识他们的时候,这感觉很怪。我并不是说大家不可爱,”她补充道,“但这确实比你想象得难应对。”

翻译:everaining