当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第5节

名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第5节

推荐人: 来源: 阅读: 3.01W 次

With that, Jo shouldered her broom and marched into the house, wondering what they would all say to her. Laurie was in a flutter of excitement at the idea of having company, and flew about to get ready, for as Mrs. March said, he was 'a little gentleman', and did honor to the coming guest by brushing his curly pate, putting on a fresh color, and trying to tidy up the room, which in spite of half a dozen servants, was anything but neat. Presently there came a loud ring, than a decided voice, asking for 'Mr. Laurie', and a surprised- looking servant came running up to announce a young lady.

名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第5节

言毕,乔肩扛扫帚走进屋里,一面思忖大家会怎么说。劳里想到将有人作伴,欣喜不已,四处奔忙做准备;正如马奇太太所说,他是个"小绅士",为对客人的光临表示敬意,他把卷曲的头发梳理一遍,换上一条干净领带,并试着整理房间,虽说有六个佣人,房间仍然零乱不堪。一会,铃声大响,一个沉着的声音请求见"劳里先生",一位满脸疑云的佣人跑上楼来,对劳里说有一位小姐求见。

"All right, show her up, it's Miss Jo," said Laurie, going to the door of his little parlor to meet Jo, who appeared, looking rosy and quite at her ease, with a covered dish in one hand and Beth's three kittens in the other.

“好极了,把她带上来,那是乔小姐,”劳里边说边走到他的小客厅门前迎接乔。乔走进来,脸色绯红,亲切可人,一手着个盖着盖的碟子,一手捧着贝思的三只小猫,神态相当自如。

"Here I am, bag and baggage," she said briskly. "Mother sent her love, and was glad if I could do anything for you. Meg wanted me to bring some of her blanc mange, she makes it very nicely, and Beth thought her cats would be comforting. I knew you'd laugh at them, but I couldn't refuse, she was so anxious to do something."
  
“我来了,带着全部家当,”她爽快地说,”妈妈谨致爱意,若我能为你效劳的话,她深感高兴。梅格要我送上她做的牛奶冻,她做得好极了。贝思认为她的小猫咪可以安慰你。我知道你一定会取笑它们,但我不能拒绝,她是这么想帮助别人。”

lder v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤

The soldiers shouldered their kit and moved on.
士兵们背起行装,继续前进。

h vt. 使前进,使行军 vi. 行军,进军

The troops marched on.
部队继续前进。

ter n. 摆动,鼓翼,烦扰 v. 摆动,鼓翼,烦扰

Banners fluttered in the breeze.
旗帜在微风中飘扬。

h vt. 刷,擦,掸,掠过,轻触

The light wind gently brushed her cheek.
微风轻拂着她的脸颊。

y adj. 卷曲的

I had curly hair when I was little.
我小时候是鬈发。

n. 头,头脑

He has a shiny bald pate.
他是个亮光光的秃顶。

unce vt. 宣布...的到来

Footsteps announced his return.
听到脚步声,就知道他回来了。

adj. 玫瑰色的,美好的

The girl's rosy cheeks made her look very lovely.
那女孩玫瑰色的脸颊使她显得非常可爱。

en n. 小猫

She is as playful as a kitten.
她像小猫一样顽皮。

kly adv. 活泼地,精神勃勃地

He walked along briskly, twirling his cane in the air.
他一边轻快地走著,一边用手杖在空中旋转。


  
that, Jo shouldered her broom and marched into the house, wondering what they would all say to her. Laurie was in a flutter of excitement at the idea of having company, and flew about to get ready, for as Mrs. March said, he was 'a little gentleman', and did honor to the coming guest by brushing his curly pate, putting on a fresh color, and trying to tidy up the room, which in spite of half a dozen servants, was anything but neat. Presently there came a loud ring, than a decided voice, asking for 'Mr. Laurie', and a surprised- looking servant came running up to announce a young lady.

【句子翻译】言毕,乔肩扛扫帚走进屋里,一面思忖大家会怎么说。劳里想到将有人作伴,欣喜不已,四处奔忙做准备;正如马奇太太所说,他是个"小绅士",为对客人的光临表示敬意,他把卷曲的头发梳理一遍,换上一条干净领带,并试着整理房间,虽说有六个佣人,房间仍然零乱不堪。一会,铃声大响,一个沉着的声音请求见"劳里先生",一位满脸疑云的佣人跑上楼来,对劳里说有一位小姐求见。

march into“长驱直入,进入”;

The troops are even now preparing to march into the city.
部队恰恰在这时准备开进城去。

at the idea of “一想到...就...”

I am tickled at the idea of her going abroad.添加生词 改进词条
我一想到她要出国就感到高兴。

do honor to“向...表示敬意”;

All the king of smaller countries do honor to him.
小国家的国王都向他致敬。

tidy up “整理,收拾”

He began to tidy up his desk and finish off the week's work.
他开始整理书桌,结束一周的工作。

Dolly, all your things are in a muddle, tidy up your room.
多丽,你的东西乱七八糟,收拾收拾房间。

in spite of “不顾,不管”

He failed to lift the rock in spite of all his exertions.
他虽竭尽全力,但仍然未能将那石头搬起来。

We held on for two days in spite of the violent attacks of the enemy.
尽管敌人进行了猛烈攻击,我们坚守了两天之久。

2.I knew you'd laugh at them, but I couldn't refuse, she was so anxious to do something.

be anxious to “急于,渴望”

He was anxious to show himself patriot.
他急于表明自己是个爱国者。

She was anxious to get home.
她急于想回到家里。