当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 豪宅不如农家院 住在郊区最健康

豪宅不如农家院 住在郊区最健康

推荐人: 来源: 阅读: 6.83K 次
Few would be surprised to learn that those who live in upmarket, leafy suburbs tend to have healthier lives.

大概不会有人感到惊讶,那些居住在高档的绿树环抱的郊区的人们过着更加健康的生活。

豪宅不如农家院 住在郊区最健康

(图片来源于网络)

Now, however, scientists have found that being closer to nature brings even greater advantages.

然而现在,科学家们发现,亲近自然其实可以带来更多的好处。

Those who live in places surrounded by greenery are also more generous, sociable, calm and trusting – no matter how impoverished the area might be.

那些住在绿树成荫之处的人们在会表现的更加刚开大方,善于交际,冷静与信任,这与该区域的经济情况并不相关。

The findings come from a study by Professor Frances Kuo, a professor of the landscape and human health.

这个发现来自于一位名叫Frances Kuo的教授,她是研究环境景观和人类健康之间关联的专家。

She says that the health benefits come irrespective of other factors and that once we are deprived of green space, our health suffers dramatically.

她表示,在不考虑其他有益健康的因素的前提下,一旦生活中的绿色出现了缺失,我们的健康将遭到影响。

Prof Kuo said that access to nature and green environments yields better cognitive functioning, more self-discipline and impulse control, and greater mental health overall.

Kuo教授称,大自然和绿色的环境可以让我们受益良多,并有助于提高认识能力,增强自我约束力和对冲动的控制力,对于整体的心理健康情况而言都是有好处的。

But greener environments also enhance recovery from surgery, enable and support higher levels of physical activity, improve immune system functioning, and help diabetics achieve healthier blood glucose levels.

而更多绿色的环境还促进在手术之后身体的复原情况,利于更加活跃的运动,提高免疫系统功能能,帮助糖尿病患者的血糖恢复到健康的水平。

By contrast less access to nature is linked to exacerbated attention deficit hyperactivity disorder symptoms, higher rates of anxiety disorders, and higher rates of clinical depression.

相比之下,很少接近绿色的人更容易出现烦躁不安的症状,同时加剧了焦虑的产生,临床表现上出现抑郁的情况。Environments with less green space are associated with greater rates of childhood obesity, higher rates of many physician-diagnosed diseases, including cardiovascular diseases, and higher rates of mortality in younger and older adults.

环境中的绿色过少的话与儿童出现肥胖症有联系,许多被诊断出的疾病,包括心血管疾病再接大多数青年和老年人中出现较高的几率,都与此有关。

'We still find these benefits when they are measured objectively, when non-nature lovers are included in our studies, when income and other factors that could explain a nature-health link are taken into account,' Prof Kuo said.

“当我们客观的评价这些带来的好处时,我们会考虑到那些对于自然环境不感兴趣的人的收入情况以及其他因素时,发现自然与健康之间的内在联系是确实存在的。”

'In greener settings, we find that people are more generous and more sociable. We find stronger neighbourhood social ties and greater sense of community, more mutual trust and willingness to help others.

“在更多绿色的环境中,我们发现人们会表现的更加慷慨,更善于交际,社会关系更加融洽,邻里之间的社区意识更加强烈,更加互信互助,并且乐于助人。”

'In less green environments, we find higher rates of aggression, violence, violent crime, and property crime - even after controlling for income and other differences.

“在找不到绿色的环境中,我们发现人们更容易表现的充满侵略性,暴力犯罪和金钱犯罪的出现率较高,即便是考量了收入与其他方面的差异后结果也是如此。”

'We also find more evidence of loneliness and more individuals reporting inadequate social support.'

“发现同时还为孤独感和不健全的社会能力提供的佐证。”

Prof Kuo pointed out that the research had taken data from a range of sources, including police crime reports, blood pressure tests, performance on standardised neurocognitive tests, and physiological measures of immune system functioning.

教授指出,研究所采用的数据来源广泛,其中包括了警方犯罪记录、血压的测试,标准化的神经认知测试性能和免疫系统功能的生理测量数据。