当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 全球疫情消息汇总:欧盟全境封锁30天 欧洲杯推迟到明年

全球疫情消息汇总:欧盟全境封锁30天 欧洲杯推迟到明年

推荐人: 来源: 阅读: 1.92W 次

欧盟拟禁止非必要的旅行者进入、2020欧洲杯足球赛因疫情推迟至明年举行、因担心马来西亚食品供应中断,新加坡又现恐慌性购买……来看新冠肺炎疫情全球最新消息汇总。

The European Union will ban travellers from outside the bloc for 30 days in an uNPRecedented move to seal its borders amid the coronavirus crisis.

欧盟将禁止欧盟以外的旅行者入境,禁令有效期为30天,这是在新冠肺炎疫情期间,欧盟采取的一项前所未有的封锁边境举措。

全球疫情消息汇总:欧盟全境封锁30天 欧洲杯推迟到明年

The measure is expected to apply to 26 EU states as well as Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland. UK citizens will be unaffected.

这项措施预计将适用于26个欧盟成员国,以及冰岛、列支敦士登、挪威和瑞士。英国公民将不受影响。

The ban came as deaths continued to soar in Italy and Spain, and France began a strict lockdown.

这一禁令出台之际,意大利和西班牙的新冠肺炎死亡人数继续飙升,法国也开始实施严格的封锁。

Europe has been badly hit by the virus, which has killed 7,500 globally.

欧洲受到新冠肺炎疫情的严重打击,全球已有7500人因此丧生。

Meanwhile, the Euro 2020 football competition has been postponed by a year.

与此同时,2020年欧洲杯足球赛也将推迟一年举行。

The virus has infected more than 185,000 people worldwide, according to the World Health Organization.

据世界卫生组织的数据,全球已有18.5万人感染新冠病毒。

欧盟采取了哪些措施?

The travel ban will affect all non-EU nationals from visiting the bloc, except long-term residents, family members of EU nationals and diplomats, cross-border and healthcare workers, and people transporting goods.

这项旅行禁令将影响所有非欧盟公民访问欧盟,长期居民、欧盟公民和外交官家属、跨境和医疗工作者,以及货物运输人员除外。

Free travel is a cherished principle within the European border-free Schengen area. But in recent days many countries have unilaterally imposed full or partial border shutdowns in a bid to stop the spread of the coronavirus.

自由旅行是欧洲无边境申根区珍视的原则。但最近一些天,许多国家单方面实施全面或部分边境关闭,以阻止新冠病毒的传播。

The UK and the Republic of Ireland - which is part of the EU but not Schengen - will be invited to join the measure.

英国和爱尔兰共和国将受邀实施该措施。爱尔兰是欧盟成员国,但不属于申根区。

欧洲疫情最新进展

In France, citizens who leave home must now carry a document detailing the reasons why, with fines for transgressors to be set at €135.

在法国,离开家的公民现在必须携带一份详细说明原因的文件,违者将被罚款135欧元(约合人民币1039元)。

transgressor[trænzˈɡresər]:n.违背者;犯规者

It comes after President Macron put the country on a war-footing, ordering the population to stay at home and only go out for essential trips.

此前,法国总统马克龙宣布国家进入战争状态,命令民众待在家里,如非必要不得出行。

war-footing:战备状态;战争状态

The number of confirmed cases in France grew by more than 16% on Tuesday, reaching 7,730, The death toll rose to 175, with 7% of the dead aged under 65.

周二(3月17日),法国新冠肺炎确诊病例增加了16%以上,达到7730例,死亡人数上升到175人,其中7%的死者年龄在65岁以下。

More than 2,500 people are being treated in hospital, including 699 in intensive care.

超过2500人在医院接受治疗,其中699人在重症监护室。

In Britain, where the death toll is 71, people have been told to avoid social contact, work from home if they can and avoid all non-essential foreign travel.

英国新冠肺炎死亡人数为71人,人们被告知要避免社交,尽量在家工作,避免所有不必要的国外旅行。

The chancellor, Rishi Sunak, has unveiled a financial package worth £330bn to ease the burden caused by the virus, after Prime Minister Boris Johnson on Monday urged people to avoid pubs, clubs and cafes.

在英国首相鲍里斯•约翰逊周一(3月16日)敦促人们不要去酒吧、俱乐部和咖啡馆之后,财政大臣里什•苏纳克公布了一项价值3300亿英镑(约合人民币27994亿元)的财政计划,以减轻疫情造成的经济负担。

Meanwhile, the government's chief scientific adviser said it would be a "good outcome" if 20,000 or fewer people died of the virus in the UK.

与此同时,英国政府首席科学顾问表示,如果英国死于新冠病毒的人不超过2万人,将是一个“好结果”。

The latest set of Brexit talks has also been delayed.

最新一轮英国脱欧谈判也被推迟。

The number of confirmed cases in Spain has soared by 2,000 to 11,178. Authorities there are maintaining a partial lockdown on 47 million people.

西班牙确诊病例增加了2000例,达到11178例。西班牙有4700万人口,政府继续实施部分封锁。

It is now the European country worst-affected after Italy.

西班牙是继意大利之后受新冠肺炎疫情影响最严重的欧洲国家。

At midnight Spain began stopping cars crossing its borders from France and Portugal. Only Spanish nationals, residents and cross-border workers were being allowed to the country.

(周二)午夜时分,西班牙开始拦截从法国和葡萄牙过境的车辆。只有西班牙国民、居民和跨境工作者被允许入境。

Italy, which has registered the most cases outside China at more than 31,500, announced another surge in deaths on Tuesday, from 2,150 to 2,503. The country remains in lockdown.

意大利是中国境外确诊病例最多的国家,超过3.15万例。周二(3月17日),意大利公布的死亡人数再次激增,从2150人增至2503人。该国仍处于封锁状态。

The government meanwhile is set to renationalise flag carrier airline Alitalia with a rescue package worth $670m.

与此同时,意大利政府计划通过一项价值6.7亿美元(约合人民币46.9亿元)的一揽子救助计划,将意大利航空公司重新收归国有。

Germany, which has had more than 6,000 cases and 13 deaths, banned religious services and told people to cancel any domestic or foreign holiday travel.

德国新冠肺炎确诊病例已有6000多例,13人死亡。该国禁止宗教活动,并告知人们取消所有国内外假日旅行。

Venues including clubs, bars, leisure facilities, zoos and playgrounds will be closed. Schools are already shut.

包括俱乐部、酒吧、休闲设施、动物园和游乐场在内的场馆将被关闭。学校已经停课。

Ireland could have 15,000 cases of coronavirus before the end of March, said PM Leo Varadkar. In a St Patrick's Day address, he warned of "significant and lasting" economic damage, and said the emergency could last into the summer. The government has already closed pubs, schools and universities.

爱尔兰总理利奥·瓦拉德卡说,到3月底,爱尔兰新冠肺炎确诊病例或达1.5万例。在圣帕特里克节的讲话中,他警告说,经济损失“严重而持久”,并表示紧急状态可能会持续到夏季。政府已经关闭了酒吧、中小学和大学。

欧洲其他地区

Belgium's death toll doubled from five to 10 on Tuesday

周二(3月17日),比利时的死亡人数翻倍,从5人增加到10人。

Sweden is to close all high schools and universities from Wednesday

瑞典将从周三(3月18日)起关闭所有高中和大学。

Orthodox priests in Georgia have started blessing the streets of the capital Tbilisi with holy water

格鲁吉亚东正教牧师开始用圣水为首都第比利斯的街道祈福。

其他地区的最新消息

Iran remains the world's third-worst-affected nation, after China and Italy.

伊朗仍然是世界范围内受疫情影响严重程度仅次于中国和意大利的国家。

More than 16,000 people are confirmed as infected and 988 have died.

伊朗确诊病例超过16000例,988人死亡。

A spokesman for the judiciary said on Tuesday that 85,000 prisoners, including political prisoners, had been temporarily released to try to combat the spread.

伊朗司法部发言人周二(3月17日)表示,包括政治犯在内的8.5万名囚犯已被暂时释放,以遏制疫情蔓延。

Gholamhossein Esmaili did not say when or how those freed would be returned to prison, but stressed that only prisoners serving five years or less had been released.

戈洛拉姆侯赛因·埃斯梅利没有说明获释者何时或如何被送回监狱,但强调只有刑期5年之内的囚犯被释放。

Most shops and restaurants remain open but the health ministry has urged people to stay at home.

大多数商店和餐馆仍在营业,但卫生部已敦促人们待在家里。

In the US, the White House is working on an economic stimulus package reported to be worth some $850bn, with Treasury Secretary Steve Mnuchin saying the administration was "looking at sending cheques to Americans immediately".

在美国,据报道白宫正在制定一项耗资约8500亿美元的经济刺激方案,财政部长史蒂夫•姆钦表示,政府“正在考虑立即向美国人发放支票”。

The total number of cases has risen to above 4,200, with 75 deaths, said the US Centers for Disease Control and Prevention. Most cases are in the states of New York (669), Washington (708) and California (369),

美国疾病控制与预防中心表示,美国新冠肺炎确诊病例已超过4200例,75人死亡。大多数病例发生在纽约州(669例)、华盛顿州(708例)和加利福尼亚州(369例)。

The pandemic has disrupted the Democratic primary election season.

新冠肺炎疫情已打乱了民主党的党内初选选举日程。

其他进展

China reported just one new domestic infection on Tuesday - but 20 more from people arriving from abroad.

3月17日,中国境内新增确诊病例仅有一例,但有20多例输入型病例。

The Philippines became the first nation to shut its stock exchange indefinitely

菲律宾成为第一个无限期关闭证券交易所的国家。

Malaysia is barring people crossing the border with Singapore from Wednesday, sparking a rush on food stores in the city state, which depends on Malaysia for supplies

从周三(3月18日)开始,马来西亚将禁止人们穿越马来西亚与新加坡的边境,这引发了新加坡的食品商店抢购潮。新加坡依赖马来西亚供货。

India's iconic Taj Mahal monument has shut down

印度标志性建筑泰姬陵已经关闭。

Scientists in Australia say they have identified how the body's immune system fights the Covid-19 virus

澳大利亚科学家表示,他们已经确定了人体免疫系统是如何对抗新冠病毒的。