“保重”、“得了吧”用俄语怎么说?常用俄式俏皮话大盘点!
常用俄式口语大盘点!
“你敢!”“省省吧!”“休想!”——你关心的那些俏皮话也许在这篇文章中都可以找到,快来看看吧~
1、Всё же немного хуже. 还差点
例:–У меня хорошая производительность на этот раз, не так ли?我这次表现不错吧?
–Неплохо, всё же немного хуже. 不错,但还差点儿。
2、Ещё немного. 再来点
例:Подожди ещё немного. 再等我一会儿。
Наконец-то, ещё немного и я бы уснул. 总算送到了,再等一会我就要睡着了。
3、Как чудесно!太神了、太好了
例:О, чудесно. Вы просто мастера тонких намеков. 太神了!简直不可思议。
Как чудесно. Ты не представляешь, как я рад это слышать. 太好了,你不知道听到这话我有多高兴。
4、Да ладно. 得了吧、省省吧
例:А тепер вы говорите, что это я ее убил? Да ладно! 现在你们说是我杀了她? 省省吧!
Да ладно, не сердись, это я просто так сказал. 得了,别生气了,我只是说说罢了。
5、Дурачок! 混蛋、白痴
例:Ну, и кто теперь дурачок? 现在谁是白痴?
Привет, мой большой дурачок. 喂,你个大呆瓜。
6、Берегите, пожалуйста, своё здоровье. 多保重
例:Ну, я пошёл. Береги себя, малыш! 那我走了,保重,小家伙。
Уверена, что мы еще встретимся. Берегите себя! 我们之后一定会再见的,保重啦!
7、В самом деле?当真?
例:Я остаюсь. Нет, в самом деле? 我当真留下来吗?
Он приехал, в самом деле? 他真的来了?
8、Не смей!你敢!不许!
例:Цыц! Не смей так говорить. 嗤!不许这么说。
И не смей сюда снова прийти! 你敢再回来?!
9、Неужели?真的假的?
例:Неужели ты так устал? 你真的这样疲倦了?
Неужели он так глуп? 他真的那么傻吗?
10、Ерунда!胡扯!
例:Ерунда, и к тому же в дурном вкусе. Идём отсюда. 胡说,真没品味。我们走吧。
Ерунда! Я любой девушке по вкусу! 胡说!每个女人都爱我!
11、Ничего даже и думать. 休想
例:Даже не думай об этом. 想都别想。
И даже не думай меня останавливать! 你休想拦我。
12、Иди сюда. 过来
例:Немедленно иди сюда! 立刻到这儿来!
Иди сюда, я тебе мораль прочитаю. 过来我要和你讲讲道理。
13、Да ты что. 拜托(表示无奈的语气)
例:Да ты что? Ты это всерьез? 拜托,你认真的吗?
Да ты что, это же какие-то гроши. 拜托,这点钱只够找零。
14、Серьёзно?真的假的?
例:–В следующем месяце я уезжаю в тур. 我想下个月去旅行。
–Серьёзно?真的假的?
15、Ничего страшного. 没啥大不了的。
例:Ничего страшного! Доверься мне! 没关系,请全部交给我吧。
Ничего страшного, я не сержусь. 没什么的,我没有生气。