当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > 7招让你成功实现远程办公

7招让你成功实现远程办公

推荐人: 来源: 阅读: 1.48W 次

7招让你成功实现远程办公

Réussir son télétravail en 7 leçons

7招让你成功实现远程办公

Comment télétravailler efficacement ?

如何高效远程办公?

En période de pandémie mondiale de Covid-19 annoncée par l’OMS, votre entreprise a fait le choix de vous proposer le télétravail. Avec notre tuto en 7 leçons, découvrez comment réussir à travailler depuis votre domicile sans mettre en péril votre efficacité… ni votre santé mentale.

在世卫组织宣布新冠病毒全球蔓延期间,可能您的公司已经建议您远程办公。以下7招让您了解如何在不影响效率和心理健康的情况下成功实现在家工作。

Le confort avant tout

舒适排在首位

Installez-vous confortablement : grosses chaussettes, plaid, mug de café ou de thé… Tout l’enjeu est de trouver le point d’équilibre entre le travail et votre domicile. Vous n’êtes plus tout à fait au travail, ni tout à fait chez vous. Attention toutefois à ne pas abuser, surtout si vous prévoyez une visioconférence avec tout le gratin de votre boîte : le tee-shirt “C’est qui l’patron ?” et la manette de PS4 encore chaude pourraient faire mauvais genre…

舒舒服服呆着吧:宽松的袜子和外套,一杯茶或咖啡......远程办公的关键在于找到工作和家庭的平衡。您不再是完全工作的状态,也不是完全待在家里的状态。但是在家办公也不能过于放松,还需要注意一些细节,尤其是当您和所有公司成员开视频会议的时候,如果出现了上面写着“老板是谁?”字样的T恤衫,或者被玩得发烫的游戏机手柄可就不好了......

“Sanctuariser son espace”

“划分出您的工作空间”

Si le télétravail est amené à s’installer sur le temps long, définissez un espace dans votre intérieur dédié au travail. Ne vous retrouvez pas au milieu de la cuisine, entre deux assiettes à laver et les restes du petit-déjeuner. Vous avez besoin de concentration et cela passe aussi par un endroit le plus neutre possible. “Travailler sur son canapé, c’est prendre le risque de ne pas être concentré. C’est mieux si on a la possibilité d’avoir un bureau, éventuellement un pièce à part”, nous conseille Valérie Rocoplan, CEO de Talentis, société de coaching professionnel. “Si on se lève en pyjama, on risque d’être moins rapidement dedans. Il faut cette démarche : je sors de mon cadre quotidien pour entrer dans le cadre de travail. La clé : c’est la responsabilité propre de chaque individu”.

如果要长时间进行远程办公,请在您的室内设置一个专门用于工作的空间。不要在厨房,周围还有餐具和剩下的早餐,这样的环境实在不适合工作。您需要集中精力,这就需要在一个尽可能合适的地方。“在沙发上办公,很有可能无法集中精力。如果有条件的话,有一个办公间或者一个单独的房间用来办公更好”,专业培训公司TalentisCEOValérie Rocoplan这样向我们建议道。“如果我们穿着睡衣起床,动作可能会慢一些。我们需要这样一个步骤:从日常生活环境进入到工作环境。实现这一点的关键在于:每个人的自我责任感”。

Quoi qu’il en soit, essayez de prendre vos repas dans un espace différent afin de créer des coupures et dissocier psychologiquement les différentes activités.

无论怎么做,试着在工作环境之外的场所用餐,这样可以在实际上和心理上将生活与工作分开。

Posture à adopter

要采用正确的办公姿势

Les entreprises, dans leurs locaux, prêtent de plus en plus attention à la santé au travail. Cela passe par votre posture face à votre ordinateur. Installez-vous correctement, votre écran doit être face à votre regard, votre dos soutenu par un dossier, avec des accoudoirs si possible. Adopter une posture correcte vous évitera des douleurs lombaires, surtout si la situation de télétravail doit durer plusieurs semaines.

企业越来越重视职业健康。这就涉及到您坐在电脑前的姿势。坐姿要正确,您的目光要正对屏幕,背部要有靠背支撑,如果可能的话还要有扶手。采用正确的姿势可以避免腰部疼痛,特别是如果远程工作的情况要持续几周的话。

Rester en contact avec son équipe

与团队保持联系

Avec internet et les messageries instantanées, il est très facile de rester en contact avec les autres salariés de son entreprise. N’oubliez pas que l’écrit ne facilite pas toujours les échanges et peut générer des quiproquos ou des incompréhensions. Pour conserver de bonnes relations avec ses collègues, on préférera une conversation par visioconférence ou téléphone, où l’oralité permet d’exprimer plus facilement un état d’esprit ou une intention.

借助互联网和即时通讯的发展,我们很容易与公司的同事保持联系。需要注意的是打字并不总能促进交流,有时可能会产生误会。为了与同事保持良好关系,视频会议或者打电话交流都是更好的方式,口头交谈可以更容易地表达一种精神状态或者说话意图。

“Le véritable enjeu n’est pas la capacité du salarié à se discipliner, mais esprit de confiance entre le manager et ses équipes”, soutient Valérie Rocoplan, Le salarié qui télétravaille doit avoir la capacité à se rendre visible, présenter ses objectifs en début de journée et ne pas hésiter à communiquer à son manager sur l’avancée de son travail”.

Valérie Rocoplan表示:“真正关键的地方不在于员工的自律能力,而是领导与团队之间的信任”。“远程办公的员工要让自己的工作状况处于可见的状态,每天早上要明确工作目标,也要及时跟领导沟通自己的工作进度。”

Prendre l’air

呼吸点儿新鲜空气

Vous ne sortez plus de chez vous et il est important de maintenir une vie sociale malgré tout. Avant de prendre votre poste ou après avoir quitté le travail, prenez le temps de sortir, vous promener, prendre l’air et voir des amis. Maintenir une vie sociale est essentiel pour conserver une bonne santé mentale. “Les personnes qui se sont plus isolées des autres qu'elles ne le souhaitaient sont moins heureuses. Leur santé a décliné plus tôt dans la quarantaine et elles ont souvent eu une vie plus courte que les personnes qui ne sont pas restées seules”, explique Robert Waldinger, psychiatre à Harvard, dans une conférence TED Talk. Alors rester enfermé·e chez vous en journée, ok, mais c’est une très bonne raison de sortir le soir.

由于在家办公,您不再外出,但是保持社交生活也是很重要的。在开始工作之前或结束工作之后,花点时间出去走走,透透气,见见朋友。保持社交生活对于保持良好的心理健康至关重要。“那些离群索居的人往往幸福感不高。”哈佛精神病学家罗伯特·瓦尔丁格在一次TED演讲中说道:“这些人的健康状况在40多岁时就开始衰退,而且他们的寿命通常比不孤独的人短。”所以如果白天待在家里,那么晚上就出去走走吧。

Organiser son temps pour être efficace

合理安排时间使您的工作效率更高

Travailler chez soi est plus compliqué qu’il n’y paraît. Votre domicile regorge de sources de distraction : Netflix, jeux vidéo, lecture, attractivité de votre couette… Pour rester concentré sur votre travail, fixez-vous des objectifs et réalisez des to-do-list pour être le plus efficace possible.

在家工作比看起来要复杂。家中充满了让你分心的诱惑:Netflix、电子游戏、阅读,还有被窝的吸引……为了更加专注于工作,可以为自己设定目标并制定任务清单,使工作尽可能高效。

Les distractions peuvent naître aussi de vos collègues et de leurs interventions par mails, messages, appels téléphoniques. “Pensez à vous prévoir des plages horaires, “rendez-vous avec moi-même”, des créneaux où on sait qu’on ne va pas être dérangé, explicitement indiqués sur l’agenda interne à l’entreprise”, suggère Valérie Rocoplan. Cela permet d’avancer efficacement sur des tâches de fond que l’on a plus de mal à traiter dans les locaux de la société. Respectez des temps de pause, pour manger ou vous détendre. Faites une distinction nette entre ces moments et ceux dédiés au travail.

同事也有可能会使您分心,他们发来的电子邮件和消息以及打来的电话都可能对您的工作造成干扰。Valérie Rocoplan 建议道:“可以制定一些时间表,有一些时间是预留给自己的,这个时候我们知道自己不会被打扰,这个时间表应该在公司内部的日程安排上明确标注出来。” 这样就可以有效地推进在公司难以处理的实质性任务。要给自己留出休息的时间,用来吃饭和放松。这些时间要跟专门用来工作的时间明确划分开来。

Profiter de l’absence de trajet

好好利用不用通勤的机会

Vous n’avez pas de trajet, à part celui de votre lit à votre espace de travail. Profitez de ce temps pour pratiquer des activités, sortir, faire un peu d’activité physique, prendre un vrai petit déjeuner… Efficacité et nouvelle vie, vous voilà prêt·e à télétravailler.

除了床到工作区之外,您没有其他路程。好好利用这个机会进行一些活动吧,出去走走,进行身体锻炼,吃一顿悠闲的早餐......效率加新生活,您已经为远程办公做好了准备。