当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > “Cher Monsieur”:我们可以这样写吗?

“Cher Monsieur”:我们可以这样写吗?

推荐人: 来源: 阅读: 2.71W 次

« Cher Monsieur » : peut-on l’écrire ?

“Cher Monsieur”:我们可以这样写吗?

Cher Monsieur”:我们可以这样写吗?

« Cher Monsieur » n’est pas fautif dans l’appel des lettres (la formule de salutation). Cependant, il faut réserver son usage à certains contextes. En effet, il est souvent difficile de savoir à l’avance si son interlocuteur considérera cette formule comme un signe de politesse et d’éducation, ou comme une trop grande familiarité. La sensibilité à telle ou telle formule de politesse varie en fonction des individus. Il convient de réduire le risque de commettre un impair.

" Cher Monsieur "在信件的称呼(问候语)中并没有错。然而,它的使用仅限于某些情况。通常很难事先知道,你所称呼的人会认为这样称呼是有礼貌有教养的行为,还是会认为这样称呼有失分寸。对礼貌用语的敏感度是因人而异的。所以我们应该尽量减少犯错的风险。

« Cher Monsieur » est à bannir des lettres de motivation, des courriers adressés à un supérieur ou des courriers très formels adressés à une personne que l’on ne connaît pas ou très peu. Il vaut mieux écrire tout simplement « Monsieur ». Si l’on ne connaît pas le genre de la personne à laquelle on s’adresse, on peut écrire « Madame, Monsieur ».

在求职信、给上级的信或给你不认识或不太熟悉的人的非常正式的信中,应该避免使用 " Cher Monsieur "。最好只写 " Monsieur "。如果你不知道你所称呼的人的性别,你可以写 " Madame, Monsieur "

« Cher Monsieur » est souvent employé dans l’appel de courriers adressés à des  personnes avec lesquelles on a déjà eu affaire. Il peut souligner, selon les contextes, l’égard que l’on témoigne à la personne, la cordialité du ton de la lettre, etc. Cette formule de politesse est très souvent employée dans la correspondance commerciale, lorsque des entreprises vous sollicitent pour telle ou telle affaire, promotion, opération, etc.

" Cher Monsieur "经常用于写给以前打过交道的人的信中。根据上下文,它可以强调对人的尊重,可以体现信中语气的亲切,等等。这种礼貌用语经常用于商业信函中,当公司要求你就某项业务、促销、经营等与他们联系时。

Cher Monsieur, 

Je ne sais si je vous enverrai cette lettre, car je ne me sens aucun droit de critique privée sur Thérèse Raquin. 

Lettre de Sainte-Beuve à Zola, 10 juin 1868 

亲爱的先生,

我不知道我是否会把这封信寄给你,因为我觉得没有权利私下批评泰雷兹-拉金。

圣伯夫给左拉的信,1868610

Cher Monsieur, 

Je suis heureux de vous annoncer l’acception de votre dossier de prêt…

亲爱的先生。

我很高兴地通知你,你的贷款申请已经被接受...

Dans les formules de politesse pour conclure une lettre, il vaut mieux conserver la majuscule : « Agréez, cher Monsieur, l’assurance de mes meilleurs sentiments. » (Verlaine) 

在礼貌性的结束语中,最好保留大写字母:"亲爱的先生,请接受我最真挚的感情诺言(魏尔伦)

« Mon cher Monsieur » marque une franche proximité, ou de l’amitié. Mais l’emploi de cette formule est rare aujourd’hui.  

" Mon cher Monsieur(我亲爱的先生)"是亲近或友谊的标志。但今天使用这种表达方式的情况已经很少了。

On ne fait pas suivre en général « monsieur » du nom de famille de l’interlocuteur.  

我们通常不会把“先生”放在和你说话的人的姓氏后面。

Dans le corps du texte, on peut mettre ou la majuscule ou la minuscule. L’usage varie.

在正文中,可以使用大写,也可以使用小写。用法各异。

19 avril. — Je reprends et j’achève cette lettre interrompue. Cher monsieur,  j’entre avec empressement dans la voie que vous m’indiquez, heureux si je puis être utile au très remarquable eaufortiste de Blois. 

Lettre de Victor Hugo à Philippe Burty, 18 avril 1864

419 - 我重拾并完成这封中断的信。亲爱的先生,我正热切地进入你所指出的道路,如果我能够对布卢瓦杰出的香水师有所帮助,我将感到非常高兴。

维克多-雨果致菲利普-伯蒂的信,1864418

Ref : https://www.laculturegenerale.com/cher-monsieur-lettre-motivation-formule-politesse/