当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 日语对熟人打招呼的口语

日语对熟人打招呼的口语

推荐人: 来源: 阅读: 1.3W 次

平时可以尝试用日语与周围的人进行交流,熟练运用日语,不仅可以提高口语能力,还能了解日本文化和社会风俗。

日语对熟人打招呼的口语

 

日常问候(对朋友、家人等) 需要注意的是,以下问候语只能对亲密的朋友或家人使用,否则你可能会给其他人留下相对粗鲁的不良印象。在一些文化中,用一种更为熟悉与亲密的方式与某人交谈可能有助于让他们放松,或者表明你想缩小两人之间的距离,但在日本,这是一个很大的禁忌。

やあ(yā)还是よう(yō) 你可能在动画或漫画里看到过这种打招呼的方式,通常是性格大大咧咧的男主见到他的朋友时会举一只手说「よう」(yō),你可能已经能够体会到了,这是一种非常随意的问候方式,所以你只能对你非常亲近的人用这个来打招呼。大部分都是男孩子说的,但有时女孩子也会用。注意,因为这种打招呼的方式非常随意,所以不要对比你年长的人这样说,尽管大部分日本人表现得很礼貌与善解人意,但对礼仪尊卑这种还是很重视的,如果跟你的关系并不算亲密或者比你年长的人被这么对待,可能表面上不会说什么,但心里已经留下了不好的印象。

「やあ」yā和「よう」yō的意思一样,也有“嗨”的意思,通常是用来吸引别人注意力,也就是一个打招呼的作用,接着只需要说出你想要交谈的人的名字,然后继续你想要交流的内容就可以了。

ヤッホー(yahhō )还是 オッス(Ossu) 前者的表达是相当女孩子气的,而后者只有男孩子才会用,所以不要把它们混在一起了,你不会想有人用奇怪的眼神或表情看着你的。

「ヤッホー」 yahhō是女孩子们使用的,通常是孩子或者和关系很近的人之间。你可以把它和英语中的 yoohoo相比较,通常一边挥手一边说「ヤッホー」来吸引别人的注意。

「オッス」(Ossu)是男孩子们之间使用的,相当于“嘿!”,试想一下对跟你关系比较随和的老板这么说可能听起来很有趣,但是千万别这么做,好吗?

ただいま(tadaima) 当日本人回到家的时候,通常会用「ただいま」(tadaima)来问候家人或室友,也就是“我回来了”的意思,这是句子「ただいま帰りました」(tadaima kaerimashita)的缩写,意思是“我刚到家了。”。在此之后家人或室友也会用「おかえり」(okaeri)或「おかえりなさい」(okaerinasai)来表示欢迎。

半正式的问候(对陌生人、同事等) お疲れ様です(otsukaresama desu) 在职场时想说点什么打招呼又怕觉得冷场尴尬?你可以尽情对你的同事说「お疲れ様です」,也就是“你辛苦了”的这种客套话,既肯定了他人的工作努力同时也客气不担心冷场尴尬,十分有用,同事听着也觉得舒服,一举两得。

お久しぶりですね(ohisashiburi desune) 相当于“好久不见”的意思,也就是相当于一个和你很久没有见过的人打招呼的方式,比如你以前的同事或者你几乎已经不记得的同学。当你和一个你很熟悉的年轻人或者一个朋友说话时,你可以直接说「ひさしぶり」(hisashiburi)。

お元気ですか(ogenki desuka?) 等于“你好吗?”“近来怎么样?”,也是一个可以用来问候同事表达善意与关心的用语。如果你想问你的朋友他们怎么样,你可以直接对他们说 「げんき?」(genki),这样更随意一些。

はじめまして(hajimemashite) 如果你第一次见到某人,你可以说「はじめまして」(hajimemashite)并加上你的名字来介绍自己。从字面上翻译,它的意思是“初次见面”,但为了听起来更自然,它也通常被翻译成“很高兴见到你”。

よろしくおねがいします(yoroshiku onegaishimasu) 「よろしく」这个短语是在你介绍自己或别人介绍你之后使用的。这个句子在日语中有许多不同的用法,大多都翻译成“请多指教”。

如果你想让自己说的听起来正式些,你可以加上「どうも」(dōmo)和「いたします」(itashimasu),变成「どうもよろしくおねがいいたします」(dōmo yoroshiku onegai itashimasu),这加重了这句话的敬意程度,但是只能对你的老板或者地位较高的人说,否则你可能会让你的同事感到非常不舒服(他们可能会觉得你在阴阳怪气他们,因为这句话的语气太郑重了,对地位尚且还没那么高的人说会适得其反。)。同时当你和孩子谈话或者向你的朋友请求什么的时候,你可以简短地直接说「よろしく」(yoroshiku),会显得比较随意一些。

正式的问候(对教授、领导等) 接下来你将会学习如何称呼社会地位较高的人。在前面文你已经看到那些你不能和你的老板、教授或者你不熟悉的人使用的较为随意的用语。那么同样,如果你以一种非常正式的方式和你的朋友交谈,他们会认为你在生他们的气,因为这会显得关系与感情非常疏远,也就是说如果你的另一半开始用这种正式用语跟你说话时你就得小心了。

お会いできて光栄です(o-aidekite kōei desu) 长话短说(因为这个表达已经够长了) ,这是はじめまして(hajimemashite)的非常正式的版本,也就是你第一次见到的人时可以用来介绍自己的方式,可以译为“很荣幸见到您”。

いかがお過ごしですか(ikaga osugoshi desuka) 可以译为“您近况如何呢?”,与我们一样,在日本,问候别人最近过得怎么样也是一种常见的问候方式。