如何区分真正的泰语和外来语?
了解过泰语的小伙伴们都知道,泰语单词中有很多都是外来语,尤其是巴利语和梵语。那我们应该如何区别一个词是否是外来语呢?以下是一些普遍区分规律(部分单词除外),我们一起来学习吧!
การหลักสังเกตุคำไทยแท้
“真正的泰语”注释
1.ส่วนใหญ่เป็นพยางค์เดียว และใช้ในชีวิตประจำวัน เช่น
大部分是单音节词;在日常生活中使用,例如:
-คำที่ใช้เรียกส่วนต่างๆของร่างกายในภาษาสามัญ เช่น ตา หู คอ ปาก แขน ขา เป็นต้น
一般用语中身体部位的名称;如:“眼、耳、脖、口、臂、腿”等。
-คำที่เรียกเครือญาติในภาษาสามัญ เช่น พ่อ แม่ ปู่ ย่า พี่ น้อง ป็นต้น
一般用语中亲属的称呼;如:“爸爸、妈妈、爷爷、奶奶、哥哥姐姐、弟弟妹妹”等。
-คำที่ใช้ชื่อสัตว์ เช่น ช้าง ม้า ไก่ เป็ด เป็นต้น
动物的名称;如:“大象、马、鸡、鸭”等。
还有很多单音节的名词、动词、形容词等等小编就不一一例举了,总之大家记得大部分真正的泰语是单音节词。
2.ใช้ตัวสะกดตรงมาตรา
尾音为母尾音的词。(泰语的母尾音有八个,即:-ก -ด -บ -ง -น -ม -ย -ว)
เช่น รัก、พูด、จีบ、นิ่ง、เล่น、แถม、ช่วย、เร็ว เป็นต้น
如:“爱、说、追、安静、玩、赠送、帮助、快”等等。
3.ไม่มีตัวการัน(-์)
没有不发音符号
比如:ผูกพัน (关连)是真正的泰语,而สัมพันธ์(关系)则是外来语。
4.ไม่นิยมเสียงควบกล้ำ เช่น เกษตร สงคราม เขลา เป็นต้น
不喜欢用复合辅音,如:“农业、战争、笨拙”等就是泰语中的外来语。
5.ไม่ใช้พยัญชนะ ฆ ณ ญ ฎ ฏ ฐ ฒ ธ ศ ษ ฬ ยกเว้นคำไทยแท้บางคำ เช่น เธอ ระฆัง ใหญ่ ฯลฯ
不使用“ฆ ณ ญ ฎ ฏ ฐ ฒ ธ ศ ษ ฬ”这几个辅音字母,一些真正的泰语除外,如:“你、钟、大”等。
6.คำใช้รูปสระ ใ จำนวน 20คำ ต่อไปนี้เป็นคำไทยแท้
使用下列带有 ใ- 的20个单词。
ผู้ใหญ่หาผ้าใหม่ ให้สะใภ้ใช้คล้องคอ
ใฝ่ใจเอาใส่ห่อ มิหลงใหลใครขอดู
จะใคร่ลงเรือใบ ดูน้ำใสและปลาปู
สิ่งใดอยู่ในตู้ มิใช่อยู่ใต้ตั่งเตียง
บ้าใบ้ถือใยบัว หูตามัวมาใกล้เคียง
เล่าท่องอย่าละเลี่ยง ยี่สิบม้วนจำจงดี
หมายเหตุ注释:
คำไทยแท้บางคำมีกลายพยางค์ เพราะเกิดจากวิธีการทางภาษา เช่น
一些真正的泰语由于语言的用法会产生多音节的新词,如:
1.การกร่อนเสียง เช่น มะม่วง(芒果) มาจาก “หมากม่วง”
侵蚀某些音;如:(芒果)来自“芒果”。
2.การแทรกเสียง เช่น ลูกกระดุม(纽扣) มาจาก “ลูกดุม”
掺入某些音;如:(纽扣)来自“纽扣”。
3.การเติมพยางค์หน้าคำมูล เช่น กระโดด(跳)มาจาก “โดด”
在基础词前加音节;如:(跳)来自“跳”。
本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。