当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 点外卖的原因?最喜欢的食物?揭秘意大利人的美食观

点外卖的原因?最喜欢的食物?揭秘意大利人的美食观

推荐人: 来源: 阅读: 1.62W 次

俗话说得好,民以食为天,美食对生活的意义非同一般,人们对美食的选择也十分讲究。外卖平台Uber Eats最近在意大利展开了一项针对意大利人饮食习惯和感受的调查研究,你是否好奇意大利人对外卖和美食的看法呢?快让我们一起来看看吧!

点外卖的原因?最喜欢的食物?揭秘意大利人的美食观

Mangiare non significa soltanto rispondere a un bisogno fisiologico primario bensì vivere un'esperienza multisensoriale unica capace di generare emozioni positive in grado di creare benessere e felicità. In particolare, a ritenere che il cibo influenzi l'umore sollecitando le sensazioni più disparate è il 56% degli italiani. Il 41% preferisce, inoltre, consumare il pasto ordinando da casa mentre il 25% preferisce mangiare fuori e il 22% opta per mettersi ai fornelli. Nel dettaglio, per quanto riguarda il food delivery, il 67% lo sceglie per 'evitare di cucinare', il 61% per 'evitare di prepararsi per uscire', il 57% per risparmiare. A rivelarlo una ricerca condotta da parte della piattaforma di food delivery Uber Eats che ha coinvolto via web 1.200 persone di età compresa tra i 20 e i 50 anni (metodologia Web opinion analysis).

吃饭不仅是为了满足基本的生理需求,而且是一种独特的多感官体验,它能够激发积极情绪,从而创造一种幸福快乐的感觉。56%的意大利人认为食物能够通过激发各种各样的感觉来影响他们的情绪。此外,41%的意大利人喜欢在家中叫餐,25%更倾向于外出就餐,而22%则会选择自己做饭。其中,67%的意大利人选择叫外卖是为了避免下厨,61%是不想做出门前的准备,而57%则是为了省钱。这是外卖平台Uber Eats展开的一项线上调查的结果,研究对象包括年龄介于20到50岁的1200人(网络意见分析法)。

Il pranzo si conferma il pasto fondamentale della giornata (35%), mentre le location ideali sono la propria casa (34%), quella di amici o parenti (24%), locali o ristoranti (27%) e outdoor (15%). Nonostante valori nutrizionali e fattore prezzo siano considerati importanti rispettivamente dal 54% e dal 49% del campione, è soprattutto il gusto (63%) a condizionare le nostre scelte. "Le sensazioni provocate dalle varie tipologie di cibo, le emozioni scaturite dal fatto di riceverlo sulla porta di casa, consumandolo da soli o in compagnia, sono tutti elementi fondamentali mentre si vive l'esperienza del food delivery - dichiara Davide Tronzano, general manager di Uber Eats Italia - Allo stesso tempo, sono per noi indicatori importanti di cui dobbiamo tenere conto per migliorare l'esperienza del consumatore ma anche per supportare al meglio i ristoranti partner, con indicazioni che li aiutino a massimizzare la loro attività".

午餐被认为是一天中最重要的一餐(35%),而理想的就餐地点是自己家(34%)、亲戚朋友家(24%)、餐厅(27%)和户外(15%)。尽管调查群体中认为营养价值和价格因素是最重要的人分别占54%和49%,但影响我们选择的主要还是食物的味道(63%)。Uber Eats意大利总经理大卫·特龙扎诺表示:“各种类型的食物激发的多样感觉、在家门口收到美食并独自或和别人一起享用这件事所引发的各种情绪都是人们外卖体验中的基本要素。同时,它们也是我们要考虑的重要指标,我们不仅要优化消费者的体验,还要尽力指导和支持合作餐厅,帮助他们实现业务最大化。”

A livello di multisensorialità, il 31% del campione considera il fattore estetico molto significativo, mentre soltanto il 9% lo giudica irrilevante. E se in un piatto i colori caldi ispirano principalmente energia (54%), calore (47%) e sicurezza (39%), quelli freddi sono espressione di tranquillità (54%), appagamento (47%) e contentezza (33%). Anche l'olfatto gioca un ruolo importante, come si evince quando si domanda quali sensazioni scaturiscono dall'odore di una pietanza: a vincere sono i ricordi felici (61%), la nostalgia dell'infanzia (56%) e le associazioni a luoghi e persone care (52%). Meno rilevante, invece, il tatto, considerato trascurabile dal 36% dei rispondenti: nel dettaglio, la parte del corpo più coinvolta è il palato (29%), seguito da labbra (25%) e mani (24%).

在多感官体验方面,31%的调查对象认为食物的美观十分重要,而仅有9%的人认为这无关紧要。如果说一道菜中暖色主要激发的是能量(54%)、温暖(47%)和安全感(39%),那么冷色则表现了宁静(54%)、满足(47%)和愉悦(33%)。此外,嗅觉也发挥着重要的作用,这一点可以从人们对“一道菜的气味会引发哪些感觉”这一问题的答案中看出:被提及最多的是幸福的回忆(61%),其次是对童年的怀念(56%)以及对所爱之地和所爱之人的联想(52%)。而触觉则相对次要一些,36%的受访者认为无关紧要。而被认为是与触觉最相关的身体部位依次是上颚(29%)、嘴唇(25%)和手(24%)。

Per quanto riguarda il gusto, il cibo dolce consente di esprimere soprattutto gioia (61%), dolcezza (55%) e consolazione (51%); quello salato è più facilmente associato alla felicità (62%), al senso di rigenerazione (55%) e al relax (49%). Quello croccante suscita, a sua volta, un senso di ricarica (59%), piacere (53%) e soddisfazione (46%). E se ciò che si mangia viene gradito, esplodono felicità (71%), piacere (64%) e serenità (61%). Cioccolata, pizza e tiramisù vengono considerati, infine, i principali dispensatori di contentezza. Seguono: pasta, torta, carne, panino gourmet e pesce. Ultimi posti per la frutta, sia quella di stagione che secca.

就口味而言,甜口的食物所表现的主要是快乐(61%)、甜蜜(55%)和慰藉(51%),而咸口的食物更多与幸福(62%)、重生感(55%)和放松(49%)联系在一起。松脆的食物则会带来充电感(59%)、愉快(53%)和满足(46%)。此外,当人们在吃自己喜欢的食物时,就会感到满满的幸福(71%)、喜悦(64%)和平静(61%)。巧克力、披萨和提拉米苏被认为是最主要的快乐源泉,排在后面的依次是意面、蛋糕、肉、美味版帕尼尼和鱼。新鲜水果和水果干则都排在最末。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

https://www.repubblica.it/economia/rapporti/osserva-italia/847eb7b996/c23ce0e5/c03f/c33c.news/cibo_per_piu_di_un_italiano_su_due_i_pasti_influenzano_lumore-343441915/?ref=RHVS-BI-I271136761-P9-S3-T1

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!