当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 全欧洲最小的学校?老师比学生还要多!

全欧洲最小的学校?老师比学生还要多!

推荐人: 来源: 阅读: 1.22W 次

在美丽的地中海群岛中,有这样一所学校:坐落在阿利库迪岛的高处,老师和学生加起来一共也不到十个人,但却始终向每一个人敞开。

全欧洲最小的学校?老师比学生还要多!

 

La piccola isola dell'arcipelago delle Eolie si trova a quasi 63 km ad ovest di Lipari (di cui fa parte sul piano amministrativo) e ospita una scuola che quest'anno avrà 4 alunni e 5 insegnanti. L'istituto scolastico più piccolo del Vecchio Continente si trova nella parte alta di Alicudi, ed ogni giorno studenti ed insegnanti per arrivarci debbono salire diverse centinaia di scalini. L'amore per la conoscenza coadiuvato ad una buona forma fisica, volendo parafrasare un vecchio detto latino. Nella tranquilla Alicudi vivono un centinaio di persone, non vi è la farmacia e non vi sono forze dell'ordine (in maniera stanziale) ma ci sono mille capre, pecore e conigli. È un luogo di bellezza naturalistica straordinaria, l'isola è ricca di luoghi panoramici, fra cui la collina dove sorge la scuola.

这座奥利亚群岛中的小岛屿(阿利库迪岛)位于利帕里市以西大约63 公里处(它在行政划分上属于利帕里),这里的学校今年将有4名学生和5名教师,因为学校位于阿利库迪岛的高处,学生和老师每天都要爬几百级台阶才能到达那里。正如一句拉丁语所说: 对知识的热爱有助于身体健康。在安静的阿利库迪岛住着一百多个人,没有药房,没有警察(常驻的),但是有着几千只山羊、绵羊和兔子。这是一个有着独特的自然之美的地方,视野开阔的地方非常多,学校所在的山丘就是其中之一。

 

L'odissea del viaggio 冒险之旅

A guidare l'istituto è la dirigente Mirella Fanti -ha la sede scolastica principale a Lipari-, una donna innamorata di Alicudi, che dopo aver girato diversi luoghi d'Italia e del mondo (ha insegnato anche in scuole all'estero) ha scelto di lavorare nelle Eolie. Quest'anno ha deciso di fare iniziare le lezioni una settimana dopo in relazione a motivi climatici, «per il troppo caldo nelle isole dell'arcipelago di Eolo». «Sono molto orgogliosa di questa piccola scuola -che ha la sede scolastica principale a Lipari - che sono riuscita a tenere aperta, nonostante le difficoltà, grazie alla collaborazione con le famiglie e con i docenti». Per gli insegnanti, diverse volte, raggiungere la scuola diventa una odissea, debbono viaggiare in auto (o mezzi pubblici) dalla terra ferma siciliana o dalla Calabria e poi con i traghetti. Più volte capita in caso di maltempo, durante l'anno, che gli insegnanti rimangano bloccati ad Alicudi. Ed è anche successo che con deroga speciale non avendo altri luoghi dove pernottare abbiano dormito nella medesima scuola. Sono persone che hanno fatto una scelta di vita e sono fortemente motivate.

Mirella Fanti是这所学校的校长,学校的主校区在利帕里,她很喜欢阿利库迪岛,在去了意大利和世界上很多地方以后(她也在国外的学校教过书),她选择了在这里工作。今年她决定在一周后开学,是因为天气,“因为奥利亚群岛太热了”。“我很骄傲自己能够克服这些困难,在与家长和老师的合作中继续办这所学校”。对于老师们来说,有好几次前往学校变成了一场冒险,他们需要先从西西里岛或者卡拉布里亚坐车,再坐船到这里。一年中也有天气不好的时候,老师们会被困在阿利库迪岛,有时候没有地方住宿,只能睡在学校里。他们选择了这样的一种生活,却也甘之如饴。

 

Le storie degli insegnanti 老师们的故事

Come l'insegnante di lingue, Chiara Torchia, che è arrivata l'anno scorso dalla Calabria per insegnare ai due ragazzi della scuola media. E spiega così la sua decisione di tornare anche quest'anno: «Ho scelto di proposito la più piccola delle Isole Eolie, è stata un'esperienza fantastica che mi ha molto arricchito». Storie scolastiche e storie di vita. Fra queste vi è anche quella del professore di religione, Antonino Siracusa, che vive a Barcellona Pozzo di Gotto ed insegna in diverse scuole delle Isole Eolie da alcuni anni. Racconta: «Ho lezioni nelle scuole di quattro Isole e posso garantire il mio servizio perché con la preside (Fanti) abbiamo concordato un orario quindicinale, cioè su due isole ogni settimana. È faticoso e dispendioso ma molto coinvolgente». Da Messina è giunto quest'anno un nuovo insegnante di religione per la scuola media, Giuseppe Verardi, che racconta: «Si tratta di un'esperienza nuova che ho accettato come una sfida professionale ed umana». Nel suo caso dovrà addirittura spostarsi nelle scuole di ben 5 isole delle Eolie. L'organico dovrebbe essere completato da altri docenti -anche infanzia e primaria- e del collaboratore scolastico. La preside Fanti è ottimista: «Quest'anno le nomine sono state fatte tempestivamente e confido in rapide comunicazioni», spiega. E poi lancia un invito alle famiglie italiane con genitori che possono lavorare in smart working a trasferirsi -magari solo per dei mesi- alle Eolie. Non solo per ammirare le meraviglie delle isole ma anche per recuperare il rapporto con la natura.

语言老师Chiara Torchia去年从卡拉布里亚来到这里教两个中学生,今年她也会继续任教,“我特意选择了伊奥利亚群岛中最小的一个,这是一次奇妙的经历,我受益匪浅。”宗教老师 Antonino Siracusa住在Barcellona Pozzo di Gotto,在伊奥利亚群岛的各个学校任教多年。他说:“我给四座岛上的学校上课,我们与校长(Fanti)商定了一份两周的时间表,即每周给两个岛上课,所以我能够保证我的教学质量。这份工作是累的,代价也很高,但非常吸引人”。今年,从墨西拿来了一位新的中学宗教老师,Giuseppe Verardi,他说:“这是一种新的体验,是对我的专业和个人的双重挑战”。他要在伊奥利亚群岛的五个岛之间来回奔波。学校还需要其他幼儿园和小学的老师。校长Fanti很乐观:“今年的任命很及时,我相信我们可以快速沟通”。她也邀请那些家长可以远程工作的家庭,在伊奥利亚群岛呆几个月,在这里不仅可以欣赏岛上的美景,也可以恢复与自然的关系。

 

素材来源:https://www.corriere.it/836fa7b89e8d/807ebbba939ee5a9/c23d8da49798f8ad86d7cce93467d9/836fa7b89e8d.lunedi-suona-campanella-anche-ad-alicudi-piu-piccola-d-europa-8dae63bc-1875-11ec-85fc-f173e852a05c.shtml?refresh_ce

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!