当前位置

首页 > 英语作文 > 考研英语作文 > 考研英语翻译复习培训:正义反译

考研英语翻译复习培训:正义反译

推荐人: 来源: 阅读: 1.79W 次

正义反译它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。这是考研英语翻译题型中常用的技巧策略,想知道吗?往下看看吧。

考研英语翻译复习培训:正义反译

(1) 需要正义反译的词和短语有:

deny 否决,否定→不给予

miss 错过→没赶上(交通工具);没听(看到)或没听(看懂)

live up to one’s expectations 不(没)辜负……的希望

divert attention from 将注意力从……移开→没有意识到

be absent 未出席,没来

far from 远非;完全不

final 终的→不可改变的

idly 漫不经心地,无所事事地

be at a loss 不知所措

rather than/instead of 而不是

absent-minded 心不在焉的

but for 要不是;如果没有

The scientists made a solemn pledge at the conference, saying, “We’ll forever live up to what our Party expects of us.”

译文:科学家在会上庄严宣誓:“我们绝不辜负党对我们的期望。”

(2) 需要反义正译的词汇是含有no或not的一些短语,如:

no less than 实在是;正如;不少于

no less…than 和……一样;不亚于

no other than 只有;正是

none other than (用以加强语气) 正是,恰恰是,不是别人,正是……

nothing but 只有(是);只不过

no choice but 别无选择,只(好)得

以及一些带有否定词缀的词,如:

unfold 展开,呈现

disappear 消失,失踪

carelessly 马马虎虎地,粗心地

From the passage we learn that an invention will not benefit the inventor unless it is reduced to commercial practice.

译文:从这篇文章中我们可以知道:除非将发明转化为商业行为,否则发明者也没有收益。

你以为看到的内容只要直译出来就是正确的吗?英汉互译中很多时候不能直译。上面和大家分享一个考研翻译技巧正义反译,反义正译,希望能对大家的学习有所帮助。如果还不清楚的话,可以来网,这里有专业的辅导课程帮你解答各种难题。