当前位置

首页 > 英语作文 > 英语作文范文 > 有关于承担责任的英语作文阅读

有关于承担责任的英语作文阅读

推荐人: 来源: 阅读: 9.78K 次

只要我们多多积累就可以了,小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,大家有时间可以看看,参考一下,有需要的可以收藏起来哦

有关于承担责任的英语作文阅读

  英语优秀文章1

我们上次讲了以hold为关键词的两个习惯用语。第一个是: hold down the fort。 Hold down the fort意思是暂时承担,顶替他人的工作。我们还学了个习惯用语: left holding the bag。 Left holding the bag含义为别人承担罪责,背黑锅。

今天我们还要讲几个由hold发展而来的习惯用语。大家知道hold这个词最基本的意思是“拿着。”例如在下面的习惯用语里: can't hold a candle to somebody。 Candle是蜡烛,所以hold a candle就是手持蜡烛。

习惯用语can't hold a candle to somebody来自四百多年前还没电灯,用蜡烛照明的年代。当时人们如果必须在黑夜步行前往某地就会在街上雇佣个小伙子为自己拿蜡烛在前面照明引路。而剧场的舞台四周也有人手持蜡烛照明。这样人们才看得见台上演员的表演。

手持蜡烛为他人照明的工作被看作是不用脑筋而低人一等的差事。这就是can't hold a candle to somebody这个习惯用语的出典。

那么它作为习惯用语含义究竟是什么呢?我们听个例子来琢磨。说话的人狂热地崇拜风靡六十年代的The Beatles摇滚乐队。也有人把这个乐队称为“披头士”乐队。

例句-1:Right - the Beatles were fantastic. Their music is still popular now. They were the greatest! Nobody has come along afterwards who can hold a candle to them.

他说:对,甲壳虫乐队实在棒极了。他们的乐曲至今仍然流行。他们是登峰造极的,后来一直没人能跟他们比美。

这位忠实的Beatles乐迷认为Beatles是最伟大的摇滚乐队,后来的任何乐队简直都不配当为他们举烛照明的小厮。所以can't hold a candle to somebody意思是比某人差多了。

我们再听个例子。这回是个球迷在赞誉他心目中最伟大的篮球明星乔丹。

例句-2:I'm talking about Michael Jordan,Number 23,who played for the the Chicago Bulls. He set all sorts of records and won four world titles. Nobody can hold a candle to him.

他说:我说的是Michael Jordan,就是以前芝加哥公牛队的二十三号。他创下各种各样的记录,并且四次夺取世界锦标。任何人跟他相比都望尘莫及。

这段话里的nobody can hold a candle to him,意思也是任何人都跟他差得很远。

不知大家记不记得我们以前学过的一个习惯用语hold one's horses? 它用来要求对方耐一下性子,别着急或者发火。

这个习惯用语来自久远的年代,当时最快速的交通工具是马拉的驿车。现代人的交通来往当然便利快速得多了。电话是人们最方便的联系方式之一,因为通过电话人们能立即交换信息,于是就产生了另一个与hold one's horses意义相仿的习惯用语: hold the phone。习惯用语hold the phone可不是指拿着电话。它跟打电话无关。

刚才说过它的意思和hold the horses差不多,也用来要求某人耐心点儿,别急着说什么或赶着做什么。

我们听个例子。说话的人正在办公室会议上作工作汇报,但是边上有个同事一而再,再而三地打断他的谈话。他实在忍无可忍了,于是说了这样几句话表示抗议。

例句-3:Look,could you hold the phone and stop interrupting me! Do me a favor and listen to what I have to say - let me finish the report before you ask any more questions.

他说:瞧,你按捺一下别再打断我好不好?帮我个忙,让我把该说的话说完,听完我的汇报之后,你再问你的问题。

这段话里的hold the phone含义是按捺一下,别急着发表高见。这个说法比较随便,通常用在相当熟悉的朋友,同事或家人间,要是对上级领导说话,可能就不会用上它了。

  英语优秀文章2

今天我们要讲的习惯用语都包含这个词,hold。 Hold通常解释为“拿住,握住,” 但是也有把守的意思。例如在我们要学的第一个习惯用语里: hold down the fort。 Fort是堡垒,要寨。Hold down the fort从字面上看是个军事用语: 把守要寨,但是现在这个短语却被广泛应用在军队以外的各种场合,像办公室、商店、企业、学校的课堂等。

这个习惯用语用在非军事场合是什么意思呢? 我们听个例子来琢磨。一家百货公司的经理周末得了感冒,觉得自己会有几天去不了办公室,于是他往副经理Sally家里打电话,他请Sally帮什么忙呢?

例句-1:Sorry to call you on Sunday, Sally. But I have the flu and won't be able to work tomorrow. Could you hold down the fort for me a couple of days? You will? Great - thanks!

这位经理说: Sally,对不起,星期天还打电话来打扰,只是我得了感冒,明天上不了班了。你能帮我顶几天吗? 你行?好极了,谢谢

这位经理要请几天病假,要求他的副手hold down the fort for him,显然是要副手暂时为他掌管一下业务。这就是这个习惯用语的意思。

再听个例子,这回是个大学老师在跟同事Ben交谈。

例句-2:Ben, I'm really busy this week. Ann Green is off at an academic conference in Chicago so I'm holding down the fort for her and teaching her freshman English classes on top of my own.

他说:Ben,我这星期真是忙。 Ann Green去芝加哥参加学术会议了,所以我得为她顶班,除了教我自己的课,还得去上她的大学一年级英文课。

这段话里还有个短语on top of my own,用在这儿的意思是除了我自己的工作以外。这里的习惯用语hold down the fort也是指暂时承担他人的工作。这个习惯用语也可以说成hold the fort,少了down这个词,但是意思不变。

再学个带有hold这个词的习惯用语: left holding the bag。 Left holding the bag是相当古老的习惯用语,少说也是从1760年起就流传了,但奇怪的是没人能说出它的确切出典。有一种猜测是这里的bag可能是装赃款,赃物的袋子。

想象一下几个人结伙去银行保险库偷钱,其中一人在窗口望风,“望风的人”用英文说是: lookout. 另一个在保险库内往袋子里塞钱,而第三个则等候在门外车上准备事成溜之大吉。突然望风的那个听到了警车的警报声。

例句-3:The lookout ran out and escaped in the getaway car. But the man inside the safe didn't hear the sirens and was left holding the bag when a dozen cops burst in with their guns ready.

他说:望风的人跑出去跳上那辆车就逃走了。但是在保险库里的那个没听到警报声,十多名警察举着枪冲进来人赃俱获,把他捉拿归案。

三人合伙抢银行却剩下拿着赃款的一个被警察逮住。这里的left holding the bag可以从字面意思来理解,就是拿着赃物没逃脱,而一人承担罪责。其实这个习惯用语的含义更为广泛,可解释为一人为许多人的错误和罪行承担责任。

还是拿刚才的抢银行团伙作例子吧。警察逮捕了拿赃款袋子的人,却再也没抓到另外两个帮凶,结果这人被判了十年徒刑。他又可说是left holding the bag,尽管这回他手上没袋子。 Left holding the bag,在这儿的意思是一人为大家承担罪责。

再听个例子,这位先生说的是一群孩子在空地上打棒球。他的儿子Danny是其中之一。另一个孩子打出的球击中了Brown家的玻璃窗。我们听听随后发生的情况。

例句-4:Mr Brown ran out of the house boiling mad. All the kids except Danny ran off and left him holding the bag. Well, I agree to pay for the window although another boy had hit the ball.

他说:Brown先生怒火百丈地冲出门来,所有的孩子都逃之夭夭,只剩下Danny一个背黑锅,于是我同意赔那扇窗户,尽管打破窗户的是另一个孩子。

他说: Danny was left holding the bag,你一定清楚Danny可没拿着袋子。这句话的意思是只有Danny成了替所有打棒球的孩子背黑锅的人。这就是left holding the bag这个习惯用语的意思。