当前位置

首页 > 英语作文 > 英语作文范文 > 与意见不和相关的英语作文

与意见不和相关的英语作文

推荐人: 来源: 阅读: 1.64W 次

英语其实并没有同学们想象中的那么困难的,只要同学们给点心思,小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,英语作文在英语里是很重要的哦,肯定是要多花点时间的,参考一下,有需要的可以收藏起来哦

与意见不和相关的英语作文

  英语优秀文章1

我们上次听到了会把好多学英语的人弄得稀里糊涂的一小段话,原因是里面用了不少习惯用语。不知大家还记得这段话吗?再听一遍吧:When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.

我们学了头三个习惯用语。大家已经听懂了这段话的前半部分,但是后半部分仍然令人费解,问题当然还是在习惯用语上。首先是这个习惯用语:when the fat is in the fire。这个习惯用语要是从字面意思来看就是油脂掉进了火里。

这时你的脑子里也许会出现这样一个画面:你正在烧烤炉上烤一大块牛肉,烤了一会儿以后肉里的油脂有时会往下滴落,掉进炉膛里的火焰中去。这一来真是火上加油;火焰会往上直窜,把这块肉烤焦,甚至还会引起火灾。

反正要是油掉进火里就很有可能出问题。这就是这个习惯用语的来由。我们听个例子来体会the fat is in the fire这个习惯用语含义究竟是什么。这是个公司经理在向手下工作人员报告一条坏消息:

例句-1:I'm afraid the fat is in the fire; our biggest customer has just canceled his contract with us. It'll be hard to stay in business unless we can find some new contracts in a hurry.

这家公司的最大主顾刚刚取消了跟他们签订的合同,这对公司当然是个沉重打击。这意味着他们失去了最主要的生意。这位经理认为,要是他们不能马上得到新的合同来取代那丢了的合同的话,那就大祸临头,公司会无法维持下去。

可见他说:the fat is in the fire,用来比喻刚发生的事带来了近在眼前的麻烦,造成随时可能爆发的隐伏危机。

下一个习惯用语是:step up to the plate。这个节目的老听众可能还记得这个习惯用语。Step up to the plate,这个习惯用语我们以前学过。这里的the plate原来指棒球场上本垒的垒垫。它放置于菱形棒球场的下角,是用硬质橡胶制成的边长十四英寸的一个小菱形。这是击球跑垒的起点。击球员轮到击球的时候,先得走到本垒垒垫跟前,准备好用手中的球棒把对方投手投来的球击打到棒球场上去。

这可是棒球赛的关键,因为他要是三击不中,就得出局,不但没机会跑垒,更别谈得分了。所以击球员踏上本垒垒垫意味着他开始面临重大的考验了。

这不仅指击打棒球,也可以指应试或者从事其它重要的事项 。我们听个例子,说话的人要告诉我们他们的上司突然死亡带来了什么样的连锁反应。

例句-2:When our boss died in an auto accident, our number two had to step up to the plate and take over. And I'm glad to say so far he's doing a great job; things run very smoothly.

他说:当我们的上司在车祸中身亡以后,我们的第二把手不得不上来接替他的主管工作。令人高兴的是他做得很好,到目前为止一切业务运转正常。

这里的step up to the plate面临考验,开始从事某项重要工作。

今天要学的第三个习惯用语是:cut the mustard。Mustard,是黄色的芥末,用作调味香料。Cut the mustard这个习惯用语沿用至今有一百来年了,但是谁都不清楚它的来源出典。大家也不知道为什么这个习惯用语里用上了mustard这个词。

我们还是通过一个例子来体会它的意思吧。这段话说的是个名叫Joe的小伙子。他最大的抱负就是成为职业美式足球选手。他在大学校队里打得相当出色,于是纽约的足球队巨人队邀请他进队里试用。我们听听Joe有没有实现自己的美梦。

例句-3:Joe tried hard but he was too small and too slow to cut the mustard with the Giants. In other words, Joe didn't live up to his ambition.

他说:Joe尽了自己的努力,但是他个子太小,动作又太慢,所以没能符合巨人队的要求,换句话说就是Joe没能实现自己当职业足球选手的抱负。

Joe长久以来的梦想就是当职业足球选手,专业足球队,巨人队,给了他试用的机会,但是Joe却因为个子太小动作太慢这些先天条件不足够不上巨人队的要求而被淘汰了,所以他未能美梦成真。

看来cut the mustard意思就是干得出色,合乎标准和要求。好了,我们已经学了那段令人费解的话里所有的习惯用语,最后再听一遍这段话,看看你能听懂了吗?

例句-4:When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.

  英语优秀文章2

在日常生活中时常会有跟人意见不合产生摩擦的事儿。不论是亲友家人、隔壁邻居还是商场对手之间都可能发生矛盾, 而且人与人之间的成见和积怨会旷日持久地延续下去。我们今天要学的三个习惯用语就是用来描述这样的情况的。

第一个是:at loggerheads。Loggerhead一词多义。Loggerhead可能指愚蠢顽固、头脑僵化的人;或者是捕鲸船船尾的圆柱,用来系住连着鱼叉的绳索,鲸鱼被鱼叉叉牢以后。捕鲸船就这样拖走鲸鱼。Loggerhead也可以是一端有长手柄另一端是个铁球的铁棒,专门用来拨弄木柴使火焰烧得更旺。

好几位专家认为这个习惯用语是在十七世纪晚期开始起用的,但是也有人认为这个习惯用语出现在美国独立战争年代中。约莫在1780年前后,当时的士兵在寒冷的夜晚会围坐在火堆四周。他们有一个习惯,就是用烧热的拨火棒,也就是the loggerhead,放进装满啤酒杯里的啤酒,使酒味更浓烈。但是把大杯大杯烫热的啤酒灌下肚去的后果往往是让人发生争吵、甚至拳脚相加,操起 loggerhead大打出手。这位专家的看法是人们于是用at loggerheads来表示和某人发生争端了。

我们再听个例子来体会这个习惯用语的含义吧。注意这个习惯用语时常以这样的形式出现:be at loggerheads with someone.

例句-1:The Lee family has been at loggerheads with their neighbors ever since the neighbors' dog got into their yard, killed their cat and bit Mr. Lee when he tried to rescue the cat.

他说:Lee一家人跟邻居积怨很深,矛盾起自邻居家的狗窜到他家的院子里,咬死了他们的猫,而且那条狗在Lee先生试图抢救猫咪的时候还咬了他。

这段话里的be at loggerheads with意思是跟某人心存怨恨。

还有个习惯用语和at loggerheads有类似的意思:at odds。Odds在这里的意思是差异、分歧,或者是不和。At odds比at loggerheads更古老,流传至今有四百多年了。

我们来听个典型的例子。这段话说的是两个合伙人Mike和Bill之间的关系。

例句-2:My friends Mike and Bill were in business together for 20 years. But now they're at odds - mad at each other, because each blames the other guy for the business going broke.

他说:我的朋友Mike和Bill合伙做生意有二十年,但是如今他俩却闹别扭了。他们相互怨恨,原因是彼此都认为对方该为他们的企业破产担负罪责。

这段话里的at odds意思显然是意见不和、闹别扭。

今天要学的第三个习惯用语是:square off。Square这个词不但一词多义, 而且一词多用。在square off这个习惯用语里square是作动词用的。原来的意思是拳击台上的拳击手把双拳端在胸前,作好开始出手攻击对手的准备。

这个短语比be at loggerheads with以及be at odds with这两个习惯用语都来得新。据说square off最初出现在一名英国贵族为现代拳击比赛撰写的规则里面。他明文规定拳击运动员得戴上一定尺码和重量的拳击手套。既然square off这个习惯用语来自摆好打斗架势的意思, 那么square off是否更常用于动手开打的场合呢?那倒也不是。这三个习惯用语通常用在类似的场合,也就是用来描述人与人之间的争端矛盾,显示人际关系的不和。

比方说,报导华盛顿政坛动态的记者时时会用上square off这个习惯用语,来描述政界的矛盾斗争。我们听听广播之声的一名记者在报导参议院的一次听证会,特别注意他话里的习惯用语square off:

例句-3:Tomorrow the Democrats and Republicans will square off in the Senate over the president's bill for education. There will be a hot fight and nobody knows how it will come out.

他说:明天民主党人和共和党人将在参议院就总统有关教育的提案展开辩论。可以预见斗争将非常激烈,然而目前谁也无法预计结果是什么。

这段话说两党要在参议院辩论总统的教育提案,当然两方会各不相让地据理力争,但是代表两党的参议员们只会进行唇枪舌剑的辩驳,努力争取在这场政治斗争中取胜,却绝对不可能拳脚相对,大打出手的。可见square off也用来表示意见分歧, 或者进行争辩。