当前位置

首页 > 英语作文 > 英语作文范文 > 关于竞选运动的英语作文

关于竞选运动的英语作文

推荐人: 来源: 阅读: 7.88K 次

小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,英语作文在英语里是很重要的哦,肯定是要多花点时间的,参考一下,有需要的可以收藏起来哦

关于竞选运动的英语作文

英语优秀文章1

今天还是要讲在斗争尖锐的大选年里新闻界常用来报导选战的两个习惯用语。人人都知道各不相让的口头辩论是竞选运动的一大特色,所以上次我们学的两个习惯用语都是用来描述在言论上大力抨击政敌的。它们是duke it out和come out swinging。

我们今天还要讲两个有类似意思的习惯用语。第一个习惯用语是:Bang heads。Bang这个词可以解释为猛烈地碰撞。大家一定知道head是“头,”所以听了bang heads这个习惯用语,你脑子里很可能会浮现这样一幅画面:两头牛气势汹汹地用头相互顶撞,怒目相视地相互对峙。

据信,先用头去顶撞对方的那头牛必定以为自己的头角比对方强硬。当然习惯用语bang heads所表达的意思不再局限于斗牛,它被转用到人们的日常生活中,也常用在大选期间的政界。

我们听个例子。这是一位政治观察家在预计2000年大选的发展前景。我们听听他对这次大选的两个竞争对手戈尔和小布什的下次辩论作了什么样的预测。

例句-1:I expect them to bang heads on issues like tax cuts, saving Medicare Health Insurance and abortion. They have differences on many issues, so there's a lot to bang heads about.

他预计两位侯选人会在削减税款、挽救老年保健医疗制度以及堕胎之类的问题上相互冲突。他俩在许多问题上有分歧,所以会各不相让地争辩很多问题。

这里的习惯用语bang heads是指相互顶撞,展开各不相让的辩论。

我们再学个意义相近的习惯用语:go toe-to-toe。Toe,是脚趾。 要理解Go toe-to-toe这个习惯用语的意思,可以先想象一下两名拳击选手对阵,争夺世界冠军的称号。

这两个跳上擂台的拳击手相互虎视眈眈地步步紧逼对方,直到一人的脚趾抵触到另一人的脚趾,下一步即将发生什么呢?他俩当然马上要竭尽全力地抡拳猛击对手了。所以go toe-to-toe当初是指拳击赛中进入短兵相接,一触即发的局面。

但是在四十年代go toe-to-toe开始被用来表示商界或者政界甚至是个人生活中的任何一种毫不容情的竞争或者冲突,几乎适用于日常生活的各方各面。

例如,我们可以这样描述一对夫妇的紧张关系:

例句-2:The husband and wife often go toe-to-toe about money and how to raise the kids.

这句话里的go toe-to-toe是指这个丈夫和妻子时常为了金钱以及如何抚养子女的问题反目,发生争吵。

当然人们也常会用这个习惯用语来描述大选年的形势。我们听一位政治评论员描述接近选举日那一段时期的形势发展。他要告诉我们在九十月间选战进入最后阶段,空气日益紧张。

例句-3:In September and October campaigns are in the home stretch and get more intense. Voters pay more attention in the fall, because Election Day is November 7th, so candidates really go toe-to-toe attacking opponents' policies and praising their own.

他说:到九十月间,竞选运动进入最后阶段,日益紧张。选民在秋天都加倍注意形势,因为选举日是十一月七号,所以侯选人之间要展开真正激烈的短兵相接的斗争,大力攻击政敌的方针,又高度赞扬他们自己的政策。

这里的go toe-to-toe用来描述紧张对峙和针锋相对的斗争。

其实还有不少习惯用语也像go toe-to-toe一样来自拳击赛或者摔交运动,而被转用到生活中的其它方面,来指展开激烈的争斗。

今天还有一些时间,请唐本森先生再告诉我们几个这一类的习惯用语:

Square off:Square off原来是指拳击运动员把双拳摆布到准备开斗的架势,现在被人们通用来指随时准备投入任何斗争中去。

Go to the mat:这里的mat是指摔交运动用的垫子,go to the mat原来指摔交运动员上场角力,如今泛指开展任何方面的争斗。

Put on the gloves:Put on the gloves原先是拳击运动员戴上拳击手套准备上场比赛,现在也用来说准备投入各种各样的斗争。

  英语优秀文章2

今天还是要继续讲在大选期间新闻界常用来报道竞选运动的两个习惯用语,而且今天要说的习惯用语包含一个共同的词:loop。

Loop通常有好几种不同的意思。其中之一是用绳子打成的环、圈。另一种解释是电路的回路。今天要学的第一个习惯用语是:in the loop。在这个习惯用语里的loop,它的意思是圈子,但是那可不是绳子系成的圈子,而是指圈内人物,具体说是互通重要情报、共同参与决策的一个群体。

如果有人说你在办公室内是in the loop,那么他的意思是你的地位比一般人更为重要一些。换句话说,你是接近领导中心的内围人物。In the loop这个习惯用语也常用在政界的竞选运动中。

我们来听个例子。说话的人要向我们描述他的表兄弟。这位表兄弟是某总统候选人竞选班子里的首要人物。然而他与众不同的是,他尽量低调处理自己的形象,避免他个人在公众间扬名。这个意思用英文来表达就是:avoid personal publicity for himself。Avoid personal publicity for himself意思就是避免为他个人扬名。

我们来听关于这位表兄弟John的事儿,特别注意里面用的习惯用语in the loop。

例句-1:Unlike a lot of people, John tries to avoid personal publicity for himself. He doesn't like his name in the papers. But he's certainly in the loop: the candidate keeps him fully informed and listens to his advice before he makes a decision.

他说:John与众不同的是他尽量避免为自己扬名。他不喜欢他的名字见报。然而他确实是内围人物:总统候选人跟他推心置腹,言听计从,在作决策前总是先听取他的意见。

这里的习惯用语in the loop意思是处于接近领导核心的重要的内围地位。

今天要学的第二个习惯说法和in the loop有一个共同的词:loop。它是:loophole。根据字典,约莫七百多年前,loophole指城堡上的洞眼,是卫士窥视进攻城堡的敌人并向他们发射弩箭用的。

在现代生活中,人们常用loophole这个词来描述某种律法规定中的漏洞,给某些人或者某组织造就机会,可以利用这个漏洞回避或不遵守有关条令。

在美国的2000年的大选中,选民们对loophole这个词可说是耳熟能详,因为在谈到募集竞选经费和政治捐款的时候常常会用到loophole这个习惯说法。

联邦选举委员会立法限制个人或者团体向某一政党的竞选运动提供的捐款金额。有些立法规定这类捐款的来龙去脉要公布于众,就是得告示民众是哪一个捐款人把多少金额的款项捐赠给哪些候选人使用。但是这些法律十分繁复,而且往往有不严密的漏洞。

这就让善于钻营的律师有机可乘;他们想方设法帮自己的主顾得以巧妙地回避某些立法的规定,但又不犯法。于是美国两党的改革派人士大力推进修改有关立法,以便杜绝这些漏洞。

这给竞选的两党造就一个不断引发争论的新问题,也给选民带来不少困惑。我们马上听一位选民怎样表示自己难以理解究竟谁是谁非。

例句-2:Reformers in both parties are pushing for changes in the laws to get rid of the loopholes, but each party is charging that the other side wants to keep them.

For months I've heard the parties blame each other for the laws having these loopholes. The Republicans blame the Democrats, and vice versa.

这位选民说:两党的改革派都在大力推进改革立法,以便杜绝其中的漏洞,但是每一党派都在指责对方想要保存这些可钻的空子。我几个月来一直听到两党把有关立法的弊端归咎于对方。共和党责怪民主党,而民主党也反过来责难共和党。

这段话里的loophole是指法律规定中的漏洞。