当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语学习材料 > 看英剧学口语:“过去的就让它过去。”

看英剧学口语:“过去的就让它过去。”

推荐人: 来源: 阅读: 1.35W 次

面对伦敦突发而且极其严重的雾霾和首相丘吉尔的固执,伊丽莎白要如何应对?《王冠》口语表达学习第三波。

看英剧学口语:“过去的就让它过去。”

1. If you’re feeling up to it, there was something I wanted to talk to you about.

如果你觉得身体状况还不错,我有些事想和你聊聊。


Notes: “feel up to something”表示“觉得能够胜任,可以对付某事,觉得身体能承受”。例如:

If you feel up to it, please start your work immediately.

如果你觉得可以胜任,请立刻开始工作。


As you feel up to it, you can start from jogging.

当你觉得身体已经可以承受了,就从慢跑开始锻炼。


2. Because it’s a private matter. And I am in favor.

因为这是私事,而且我也支持。


Notes: “in favor”这个短语在这里表达的是“赞同,支持”。此外,“in favor”还可表示“有利于,被喜爱的”。例如:

I intend to continue my postgraduate study and my husband is in favor.

我打算继续研究生课程的学习,我的丈夫表示支持。


He is in favor of being creative in work.

她喜欢在工作中保持创新。


Our boss made a decision that is in favor of the young workers.

我们的老板做了一个有利于年轻员工的决定。


3. You tracked me down.

你打听了我的行踪。


Notes: “track down”的意思是“追踪,找到”。例如:

It was not long before the little boy tracked down his lost football.

没过多久,小男孩就找到了他弄丢的足球


4. That’s something.

太好了!

Notes: “That's something.”是指某件事情值得高兴,值得开心或自豪。例如:

Today little Mary said the first word since she was born. That’s something.

今天小玛丽说了她人生中的第一个词。太棒了!


I got full mark in the quiz.

我在测验里得了满分。


That’s something.

太棒了!


5. Let bygones be bygones.

过去的事就让它过去吧。


Notes: 中文里人们常说的“既往不咎”“过去的事就让它过去。”在英文中还真有对应的谚语:Let bygones be bygones. “bygones”的意思是“往事,往昔恩怨”。例如:

How about we let bygones be bygones and start over?

不如我们既往不咎,重新开始?


6. Not bloody bad.

别这么坏!(坏孩子)


Notes: “bloody”这个单词作为副词有“很”的意思,在英国俚语中表示“十分,非常,极”,一般带有强烈的感情色彩,多贬义,慎用。不过在剧中的这句台词里,它带有开玩笑的性质,故意说得程度很深,凸显孩子的调皮。例如:

He’s stubborn as a mule. It's bloody useless to persuade him to change his mind.

他像骡子一样固执,劝他改主意根本不可能。


声明:本文系原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。