当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语学习材料 > 说出来都觉得帅的美国俚语

说出来都觉得帅的美国俚语

推荐人: 来源: 阅读: 1.45W 次

Hit the road. 上路了.

A: Do you want to come in for some tea?

A: 你要不要进来喝个茶呢?

B: No. I'm running late. I really need to hit the road.

B: 不了.我快迟到了, 得上路了.
  
"running late" 是快迟到了的意思.

"Hit the road" 的 "hit" 有"去"的意思.好比某人每周去健身房三次,,你就可以说 "He hits thegym three times a week.".

"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going.".

说出来都觉得帅的美国俚语

click (两人)合得来

I really like talking to her. I think we two really click.

我很喜欢和她说话.我觉得我们两个蛮合得来的.

click 不一定只用在异性之间.朋友之间的频率相同也可以用.

以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊

当两个人不click的时候, 你通常可以说, I don't the chemistry doesn't seem right. chemistry 这里指的是两个人不来电,指同性异性都可以.


Shoot! 说吧!

A: I've got a question for you.

A: 我想请问你一个问题.

B: Shoot!

B: 说吧!

"Shoot!" 除了当"说吧!"外,很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉得后者听起来不雅.


Give it a shot! 试试看!

A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.

A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好.但我不认为自己够好.

B: Give it a shot! You'll never know.

B: 试试看啊! 没试怎么会知道!

"cool" 是"很棒"的意思. "You'll never know." 是"你不知道会怎么样的意思".


no-brainer 不必花脑筋的事物

A: How do you use this program? It looks quite complicated.

A: 你怎么样用这个软件呢?看起来蛮复杂的.

B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually ano-brainer. Let me show you.

B: 不会!外表有时是会骗人的.这个东西其实很容易(不必花脑筋的).我玩给你看!

"Looks can be deceiving." 是"外表有时是会骗人的"的意思.也许你的竞争对方把自己抬高,表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a papertiger."来安慰你.


work one's butt off 很努力地(做一件事)

A: I can't believe all my work is gone just like this. I'veworked my butt off on this all day.

A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!

B: What happened? Computer crashed?

B: 怎么啦? 计算机当了吗?

发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关,这里的"work one's butt off" 也是.还有一个"freeze one's buttoff"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!


bound to 必定

A: Dan forgot his map?

A: Dan 忘了带地图了吗?

B: Yep! And he's bound to lose his way.

B: 是的! 他铁定要迷路了.

"bound to" 是必定的意思."你死定了!"就可以说 "You're bound to die.".
push around 驱使(某人)
  
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't reallylike the topic.

A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍.我并不是很喜欢那个主题.

B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushingme around like this.

B: 嘿!我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!

"把一个人推来推去"应该和"指使"很容易联想吧!


brush off 不理;默视

A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?

A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?

B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.

B: 有! 但他轻轻带过(不理),好象他觉得那并没有什么!

"brush away(aside)" 也是"不理"的意思.如"He brushed aside ourobjection."(他无视我们的反对).


boss around  颐指气使

A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our groupproject.

A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业.

B: Ooh! I heard that he love to boss people around.

B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的.

"boss around" 和 "push around" 都是"指使人"的意思.说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy.".