当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语练习小对话 > 看《结婚大作战》学英语 婚前危机意外乍现

看《结婚大作战》学英语 婚前危机意外乍现

推荐人: 来源: 阅读: 4.08K 次

本片段剧情:Liv受到友情和事业上的双重打击,感到很崩溃,因为她是一个不习惯失败的完美主义者。Daniel告诉她说,其实人生本来就不是完美的,他也不需要一个完美的妻子。 Emma向Fletcher得意地吹嘘她打败了Liv,谁知道Fletcher早就对她的偏执举动忍无可忍,于是两人吵了起来……

看《结婚大作战》学英语 婚前危机意外乍现

影片对白:

Liv: I'm not this girl. I just don't screw up. I just don't get demoted. It's like I don't have anybody. I feel so alone.

Daniel: Hey. Babe, I'm right here. You miss your friend, especially now. She'd know just what to say.

Liv: I'm mad at her too. She went for the hair. Girlfriends don't do that.

Daniel: You'll fix it. And if you can't, I love it. I do. You're like this very tall, very hot Smurf.

Liv: Oh, honey. It's not just about the hair. I'm mad because maybeshe's right. And it's exhausting having to try to be perfect all thetime. That's how I held it together ever since I was a kid. I figurednothing - nothing bad would happen again if I was step aheadof everything and everybody, all the time.

Daniel: Life isn't perfect, hon. It's messy.

Liv: You're right. I mean, I was gonna be perfect for now that you say it's impossible - Hey.

Daniel: No, you don't. No, you don't have to be perfect. I've alwayswanted a human wife. Yeah, the other ones are hard to inflate.

Emma: Hey.

Fletcher: Hey. Almost back to normal, huh?

Emma: I know, right? I have, like, one layer of skin left, but thatshould be okay for our wedding. So, oops, sorry, Liv. I wish I hadpictures. You know? It's like I was up there, and there's thisspotlight, and when I hit that rope - Oh, my God!

Fletcher: Hey! Enough, enough, enough! I've heard this story 10,000times, Emma. You've been acting a little wild lately. Okay? And I'mtired of it. So knock it offly you've been very mad and tense and excited. You know what? Ijust don't know how to deal with this. OK? And quite frankly, you haveme questioning whether or is something about - to do withthe wedding or if this is permanent.

Emma: Um, well, Fletcher, it is kind of permanent. You know? I meanit is possible that I might be mad or tense or excited more than oncein the next 40 years.

Fletcher: Is it? Really? You know what? You're doing it right now.

Emma: What?

Fletcher: You're being, not, I mean, not bitchy,but - I said "not bitchy." But you're right there in that should have the cab, like, take a you off at Pleasantand Nice, where we met.

Emma: Are you upset because of this thing with Liv...

Fletcher: Oh, totally.

Emma: because I'm having feelings? Because it's kind of hard to read you.

Fletcher: My God! That's totally it. I'm upset because you have feelings. You nailed it.

Emma: Okay. So in other words, then don't have so many feelings, but if I do, don't show 'em. I shouldn't have so many-

Fletcher: Oh, God! I can't even talk to you right now!

Emma: You haven't tried yet. Do you realize - Do you know how hardthis is for me? I don't even know who you are. You have not even triedto ask me about how I'm feeling. I'm so confused.

Fletcher: I don't even know who you are. All right? I don't want totalk. It's a tense time. We're fine. Whatever. I was gonna go to thegym. Bye.

妙语佳句 活学活用

1. screw up: 弄糟,搞乱,把......弄得一团糟。不习惯失败滋味的Liv因为工作上的失误感到很崩溃。看一下例子: She had screwed up and had to do it all over again.(她把事情搞砸了,只得重新做过。)

2. demote: 使降级,使降低地位。影片中指Liv因为在工作中情感失控而被老板降职。例如:demote a soldier from corporal to private(把士兵从下士降到列兵)。

3. Smurf: 蓝精灵。

4. messy: 杂乱的,混乱的。例如:a messy bed(凌乱的床);messy thinking(紊乱的思想)。

另外,messy还可以表示"肮脏的,邋遢的"和"棘手的,难办的"。例如:

a messy heavy smoker(邋遢的烟鬼);a messy situation(难以对付的局面)

5. inflate:吹捧,使得意,使骄傲。影片中Daniel指如果他娶的妻子太完美,那么要哄她就太难了。看一下例子:One could inflate ordiminish a person by a few words.(人们寥寥数语可以把一个人捧得趾高气昂,也可以把一个人贬得无地自容。)

6. knock it off: 别再讲下去了。请看例子:Will you kids knock it off? I can't focus. (够了,小鬼们,停下来。我都没法集中精力了。)

7. bitchy: 令人讨厌的,脾气坏的。看一下例子:He is a difficult and bitchy man.(他是一个难以相处又令人讨厌的人。)

8. read: 读懂,察识。例如:read sb.'s thoughts/mind(读懂某人心思);He reads other people's moods fast.(他善于一下子察识他人的情绪。)

9. nail:说破,揭穿。Fletcher气冲冲地对Emma说:我生气是因为你有感情,被你说中了。这是吵架时的气话。看一下例子:nail alie(揭穿谎言);nail the truth(挑明真相);We'll nail them if they'relying.(要是他们说谎,我们就揭穿他们。)