当前位置

首页 > 口语英语 > 实用生活英语口语 > 美语训练班第20课:用英语怎么说"两面派"?

美语训练班第20课:用英语怎么说"两面派"?

推荐人: 来源: 阅读: 8.23K 次

B:美语训练班上课啦!我是Donny。

美语训练班第20课:用英语怎么说"两面派"?

A:我是杨琳! Donny,今天是个值得纪念的日子,你知道么?

B:今天不是我生日啊!为什么要纪念呢?

A:你就知道过生日!Donny, 下个月你就要离开我们,去北京工作了,这可是你主持的最后一期“美语训练班”了,这难道不该纪念么?

B:哦!你说这个啊!Yes, today's show is quite special in that sense.

A:那你就站好最后一班岗吧!先来介绍节目内容!

B:好!今天咱们要去打台球, 经历美国机场的安检,参加一个失败的party, 还要告诉大家怎么用美语说“两面派”。

A:当然,咱们还是先花一分钟,学一个词。

Learn A Word ward off

今天我们要学的词是ward off. Ward is spelled w-a-r-d, ward; and off, o-f-f, off. Ward off. Ward off 阻挡。A new study shows that more social activity with friends can help ward off obesity. 一项新研究显示,更多跟朋友一起参加社交生活,有助于防止肥胖。秋天又到打流感疫苗的时候了,但是今年,Instead of flu vaccination, doctors are advocating natural methods to ward off the flu this year. 今年医生提倡以自然免疫的方法抵挡流感,而不是注射流感疫苗。Frequent hand-washing is one of the easiest ways to ward off sickness. 常洗手是防止生病的最简单的办法之一。好的,今天我们学习的词是ward off, ward off, ward off.

A:ward off, 阻止。Donny, 你到北京后会想家吧?What would you do to ward off homesickness?

B:I guess I'll just chat with my folks on Skype.

A:That's a good idea. I Skype with my parents everyday! 对了,在你走之前,我们要给你准备个盛大的送行party,你说怎么样?

B:That's really nice of you! I look forward to it! 不过下面,我们要先跟随Larry和李华去参加一个糟糕的Party.

Popular American:Stocked, Bummer

各位听众,现在播送《流行美语》。 Larry打算请很多人来家里做客,李华在帮他策划这个大party. 他们会用到两个说法:stoked和bummer.

Larry:OK, so we'll need about two dozen hamburgers, 20 pounds of ribs, a cheese platter, 4 bags of potato chips, potato salad, am I missing?

LH:还能缺什么啊?你说的这些东西,足够我吃一个礼拜了!我说Larry,你到底要请多少客人啊?

Larry:There should be around 40 people here. It's going to be great. I'm so stoked!

LH:stoked? 什么意思?

Larry:Yeah, stoked, s-t-o-k-e-d, stoked. It means to be really excited about something.

LH:Oh, Stoked 就是特别兴奋,特别激动的意思。

Larry:That's right. I'm really looking forward to this party. In other words, you could say I'm super stoked! It's going to be so much fun. Aren't you stoked, Lihua?

LH:怎么说呢?I'm kind of Stoked. 我也挺兴奋的,不过Larry, 你请那么多人,等派对结束后,这里肯定乱糟糟的。

Larry:Oh, don't worry about that. You'll help me clean after the party, right?

LH:啊?! 还要我帮忙收拾?

Larry:Oh, and I forgot to tell you. I'm stoked about the DJ I hired for the party.

LH:你还请了个DJ混音师?

Larry:Yea, he's an old friend from high school. He told me he's got quite a lot of fans around town these days.

LH:我看出来了,这场Party人又多,音乐又是吵哄哄的摇滚乐,而我还得负责事后清理战场的工作。得得得,现在想起来我都头疼。I can't say that I'm stoked quite yet.

Larry:Still not stoked? OK, what if I told you that my friend Brian will be there? You know, the guy who is in charge of interns at the company you want to work for?

LH:啊?Brian要来?我特想去他们公司实习,你一定帮我介绍!

Larry:No problem. I'll ask him to help you get the internship at his company.

LH:Awesome! Now I'm stoked! Larry, 让我们投入战斗吧!

MC:Larry 和李华尽心准备的派对开始了,可是却出了点小状况....

LH:Larry, 牛肉饼烤得怎么样啦?我等着做汉堡包呢!

Larry:Not too bad. They're just cooking a little slower than I thought. I guess my grill is too small. It's OK, though! I'm still stoked for the party!

LH:Larry! 你看看,烧烤架下面根本就没有火!你是不是没有瓦斯啦?

Larry:Oh, no! You're right! What a bummer!

LH:Bummer? 你是说bum,懒鬼吗?

Larry:No. Not bum, bummer! A bummer is bad news, or something that makes you upset─like running out of gas when you need to cook for 40 people!

LH:哦!A bummer 就是坏消息。瓦斯用完,你没法烤肉, 真是个好大的bummer啊。不过你也不用着急,现在只有一个客人,就是你那个高中同学,现在很红的那个DJ.

Larry:Wait a minute. This music is from our DJ? This music is for little kids─I thought the neighbors must be having a birthday party for their five-year-old daughter.

LH:不是,你听到的就是DJ放的音乐,他说他的专长就是给学校活动造气氛,所以用的都是儿童音乐......

Larry:What a bummer!! Ugh, this party is turning into a disaster! No one's here, I can't cook the food, and the DJ sounds like he's from Sesame Street!

LH:没关系,只要你朋友Brian能来,我就知足啦!我可得好好表现,争取让他给我实习的机会! I'm really stoked to meet him!

Larry:I don't know, Lihua. No one has showed up! I was so stoked about this party.... now the whole thing is just a big bummer. Maybe I wrote the wrong date on the invitation...

Larry:Brian is here.

LH:Oh thank god.

Larry:Hey Brian, how are you?

Brian:Hey, Larry, good to see you again! This must be Lihua. I've heard so much about you!

LH:Oh, really~ All good things, I hope.

Larry:Actually, Lihua is looking for an internship this summer. Do you think your company would have an opening for her?

Brian:My company? I didn't tell you, Larry? I left my job a year ago. I'm a grad student now!

LH:啊?你一年前就辞职不干啦?现在回学校念书去了?What a bummer!

各位听众,今天李华学到了两个常用语,stoked 意思是兴奋,激动,还有bummer意思是坏消息。这次流行美语就播送到这里,感谢各位的收听,下次节目再见。

B:杨琳,I'm really stoked now about the farewell party you just mentioned. I'm sure it'll be a lot of fun!

A:I'm stoked too!

B:对了,如果你在北京的朋友能帮我找房子住,我就更高兴了!我本来说好和一个朋友合租公寓,but he changed his mind at the last minute. What a bummer!

A:不要担心,我一定帮你打听!说到做到!

B:Terrific! 杨琳,I know I can trust you.

A:对,我可不是说一套做一套的两面派!

B:“两面派”?是两面烤的苹果派么?

A:哈哈!不是,你听听下面的“美语怎么说”就知道啦!

How to say it in American English:two-faced

Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是听众问的:两面派。

jessica:吴琼,我问你,“两面派”用美语怎么说?

WQ:Ah? jessica, 你从哪儿学到这个词的?

jessica:From one of our listeners! 有个听众问的。

WQ:That's cool! Hmm... 我觉得两面派一定是double face,对吗?

jessica:Close! Actually it's two-faced.

WQ:哦!two-faced 两张脸,当人一面背人一面,两面派。

jessica:That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.

WQ:哼,我最讨厌这种背后捅刀子的人了。

jessica:I know! We call these people back stabbers.

WQ:Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅别人的人,所以back stabber 就是在背后给人下刀子的人喽!jessica, 不是吹牛,这种人我一眼就能识破。

jessica:Wow! You must be a really good judge of character.

WQ:judge 是法官,character 是人品,你说我是 a good judge of character, 一定是说我看人看得准,眼光犀利,对吗?

jessica:Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.

WQ:不过 jessica, 我觉得,two faced people和back stabbers虽然都很讨厌,但他们也有些用处!

jessica:Really?

WQ:Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 没有他们的存在,怎么能显出哪些人才是真朋友呢!

jessica:有道理!Now let's see what you've learned today.

WQ:第一:形容某人两面派是two-faced;

第二:背后害人的人是back stabber;

第三:形容看人准,可以说 someone is a good judge of character.

A:Donny, 上期节目咱们还提到我坐15个小时飞机回北京参加好朋友的婚礼,这么快你也要飞回去啦!

B:是啊!But I don't like traveling by plane. If it were possible to drive from here to Beijing, I would.

A:你喜欢开车?现在油价可不便宜哦!

B:机票也不便宜。Besides, going through airport security is such a pain.

A:这倒是!美国机场的安检手续繁杂得很,还很费时间。

B:没错,今天的“美语三级跳”就来讲讲机场安检。

GoEnglish:Take a flight——Intermediate

各位听众,大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“坐飞机”单元的中级课程。

Winnie:Todd 圣诞节要回阿拉斯加看望父母,他正在机场过安检。

Professor:In this first part, an airport security guard is telling Todd what to do before he goes through the metal detector and puts his bags through the x-ray machine.

Winnie:Metal detector 金属探测器,我最讨厌在机场过这个东西,每次都要脱鞋,解腰带,烦死了!

Professor:Well I agree that it's annoying, but aren't you glad the metal detectors keep you safe?

Winnie:这倒也是,Professor Bowman, 为了安全起见,我们只好作些牺牲了。

Security guard:Excuse me sir! Please make sure to take off your shoes, jacket and belt and put them through the x-ray machine.

Todd:OK, just a moment ... Alright, there you go.

Security guard:Hmm ... the X-ray machine is showing some strange things in your bag. I'll have to search it.

Todd:Sure, go ahead. I don't have any dangerous items on me.

Winnie:Professor Bowman, Todd说 "I don't have any dangerous items on me", 就是说自己身上没有危险物品吧?

Professor:That's right. A policeman might ask if you have any weapons on you, or a friend might ask if you have any money on you that he could borrow.

Winnie:Todd 最好没有随身带什么违禁物品。

Professor:I hope so too. Let's listen and find out.

Security guard:Sir! Have these bags been in your possession at all times?

Todd:Yes, I've had them in my sight since I packed them.

Security guard:I see ... [She looks through Todd's bag.] And what is this? You didn't think you could get on the plane with such a dangerous item, did you?

Todd:It's just a bottle of water.

Security guard:Don't you know people can make bombs out of liquid? You can't take it on the plane.

Todd:Well, alright ... I didn't realize liquids aren't allowed on planes.

Winnie:我还以为安检人员在Todd包里找到了什么危险品呢,原来是一瓶水而已!不过,Professor Bowman,Todd 说他的行李一直 in his sight, 这是什么意思啊?

Professor:It means he's watched the bags closely. You can also say that you won't let something out of your sight. For example, I promise I'll take good care of your children. I won't let them out of my sight.

Security guard:Do you have any other dangerous items in your carry-on bags?

Todd:I don't think so. What else is considered dangerous?

Security guard:Well, you can't have any toothpaste on you. People can make bombs that look like toothpaste too!

Todd:Well no, I don't have any toothpaste on me. I packed all of that in my checked bags.

Winnie:等一下,Professor Bowman, carry-on bags 和 checked bags 有什么区别?

Professor:Carry-on bags are the bags that you carry onto the plane. Checked bags are those you hand over to the airlines before boarding a plane.

Winnie:我明白了,carry-on bags 就是随身带上飞机的行李,checked bags 则是我们说的托运行李。

Professor:Exactly. The word "check" can also be a verb. For example, an airline worker might tell you that your bag is too big to carry on the plane, so you need to check it.

Security guard:Alright, I'm finished searching your belongings. You can go now.

Todd:Thanks. Can you tell me which way gate D27 is?

Security guard:Gate D27? Sorry, you're in the wrong terminal. This is Terminal 1. You have to go to Terminal 2.

Todd:Oh no ... You mean I have to go to Terminal 2 and go through the security check there again?

Security guard:That's right.

Todd:But that will take another hour! I might miss my flight!

Security guard:Too bad. Safety comes first!

Winnie:Wrong terminal? 那就是走错候机楼了?哎呀,Todd 可真倒霉,居然走错了候机楼,还要到别的候机楼再过一次安检。不过,我看这个安检人员并不在乎Todd会不会误机。

Professor:That's right. You can say "too bad" whenever somebody tells you about their problem, but you don't really care.

Winnie:说实话,我还真替 Todd 捏把冷汗,如果赶不上飞机,错过了圣诞节,他父母一定也会非常难过的!

Professor:Well, tune in next time to see if Todd will make the flight!

B:I'll remember that - no liquid or toothpaste in carry-on bags!

A:And you need to make sure you're at the right gate!

B:Of course!

A:对了,上次你说你特别爱看American Football, 这回去了中国,就不能看现场比赛了,只能在电视上或者网上看了吧?

B:'s a bummer. But I'm sure there are sports bars in Beijing, where 老外 like me get together to watch the games!

A:嗯!大家一起看球最热闹,热开心!下面咱们就来听听“礼节美语”,看看美国人为什么这么喜爱football!

Business Etiquette:American football II

A:我也觉得橄榄球太激烈了,甚至有点野蛮!

B:That's the beauty of it!

A:那也就是看看可以,要是真让我去赛场上那样横冲直撞的,非吓死我不可!

B:Don't be a wimp, 杨琳!

A:Wimp? 你说我胆小没用?才不是,我只是......比较斯文。比如下面这个体育运动,我就觉得不错。

B:What is it?

A:打台球!

American sports English:Pool

P:Yang Chen you look bored. How about we play a game of pool?

Y:Pool? 这儿没有游泳池啊。你打算跳到Tidal Basin 游泳吗?

P:No, I'm not talking about a swimming pool. I'm talking about billiards.

Y:Oh billiards, 台球。我不会。

P:Well, I'll teach you how to play. Let me break.

Y:Wait a minute. 你怎么一上来就要 break something,搞破坏啊?

P:No. Here break means starting the game by hitting the cue ball.

Y:我知道,cue ball 就是主球,用它来撞子球。OK. Let me try it first.

P:哎呀,女大力士! You came closer to breaking the pool stick!

Y:No Way! That was a great shot! I got one in. 我是Stripes.

P:Alright, and I am solids.

Now it's my turn, I'll try to bank the ball off the rail and get it in the far pocket.

Y:Ah, 你把我的球打进去了。You scored a point for me. Thank you.

P:Well you're welcome.

Y:It's my turn again. 让我再干掉一个。

P:Well, not on that turn any way. It looks like you scratched.

Y:Scratched. 我没抓你啊。

P:In pool, if you scratch S-C-R-A-T-C-H,it means that you knocked the white cue ball into a pocket. That means it's my turn and I place the ball over here.

Y:Ah, 我主球打进袋子了,就叫scratch。

P:Right. That means it's my turn and I place the ball over here.

Y:哇,你把8号球打进去了。

P:Yeah. I got the 8 ball in before getting all of my other balls in. That means I lose.

Y:Hooray! Another game?

A:台球里的术语还真不少!比如Break - 开球,scratch - 白球进洞。Donny, do you play pool?

B:Yeah, sometimes.

A:你走之前,let's go to a pool house, 打几盘儿!

B:好啊!我请客!

A:诶呀,你真是太好了!I'm gonna miss you!

B:杨琳,别哭了。

A:谁哭了?别臭美! 好了,今天的节目时间差不多了。这次的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!

B:Bye! 同学们,咱们北京见喽!

A:Bye-bye, Donny!