当前位置

首页 > 口语英语 > 实用生活英语口语 > 摆脱雷人口语第3期:我们AA吧!

摆脱雷人口语第3期:我们AA吧!

推荐人: 来源: 阅读: 2.5W 次

摆脱雷人口语第3期:我们AA吧!


Beginner
How about we just go Dutch? 我们AA制好吗?
It's settled. 就这么说定了.
That makes so much more sense.这还差不多!

Intermediate
It's definitely my turn to treat you, you paid last time! 这次肯定应该我请你,上次都是你买的单!
I tried so hard, but I could't find a Dutch restaurant. 我找了又找,但恐怕真的没办法找到一家荷兰餐馆.
I thought you said you wanted to have Dutch food? 我以为你说的是你想要吃荷兰菜?

Advanced
You helped me with my computer last week. I want to repay the favor. 你上个星期帮我搞定了电脑.我要还你这个人情.
I'm still pretty new around here, would it be alright if you found the restaurant ? 我对这一带还很陌生,你找间餐馆没问题吗?
The best I could do was a German one about 15 minutes from here. 最接近你要求的就是一家德国餐馆, 离这儿大概15分钟的路程.


摆脱雷人口语第3期:我们AA吧! 第2张


M: no, no, you helped me with my computer last week. I want to repay the favor.
E: no, it's definitely my turn to treat you… you paid last time!
M: oh, that was just a quick bite to eat---that doesn't count!
E: ok, ok, how about we just go Dutch? It's settled. Listen, I'm still pretty new around here, would it be alright if you found the restaurant ?
M: ok…sure.

One Friday night, Ethan and Mei Hui met at a subway station in the center of town and are discussing the restaurant they're going to.

E: ok, so what have you got in store for me tonight?
M: I'm really sorry, Ethan. I tried so hard, but I'm afraid I could't find a Dutch restaurant in town. The best I could do was a German one about 15 minutes from here.
E: what? I don't understand.
M: I though you said you wanted to have Dutch food?
E: Oh! Ha-ha! That's not what I mean when I said 'go Dutch'!
M: Huh? What were you talking about, then?
E: 'going Dutch' means to split the bill, silly!
M: makes so much more sense! Ha-ha. Well, great, I don't like German food anyway!


摆脱雷人口语第3期:我们AA吧! 第3张

不不不,你上个星期帮我搞定了电脑.我要还你这个人情.
不,这次肯定应该我请你…上次都是你买的单!
哦,那只是几口小吃罢了---那可不算数!
好吧,那我们AA制好吗?就这么说定了.听着,我对这一带还很陌生,你找间餐馆没问题吧?
…好吧…当然没问题咯.

好吧,那么你今晚为我准备了什么节目?
真的很抱歉,伊桑.我找了又找,但恐怕真的没办法在城里找到一家荷兰餐馆.最接近你要求的就是一家德国餐馆,离这儿大约15分钟的路程.
什么?我不明白你的意思.
我以为你说的是你要吃荷兰菜?
噢!哈哈!我说”go Dutch”不是这个意思!
啊?那你说的是什么意思?
“Going Dutch”就是平坦均分的意思,傻瓜!
哦….这还差不多?好吧,太好了,反正我一点儿也不喜欢吃德国菜!


摆脱雷人口语第3期:我们AA吧! 第4张


don't count 不算数
'don't count'就是说不应该把某事物列入考虑范围之内.
A: alright, I'm going to see how many decorations we've made.
好,我来看看我们做了多少装饰品.
B: okay, but don't include the half-finished ones---they don't count; we can't sell those.
好吧,但这些半成品不包括在内---它们不算数,我们没法卖那些.

in store for sb. 为某人准备某事物
'to have sth in store for sb'的意思是为某人准备好了某事物.
A: so what has Mary organized for this evening's entertainment?
那么,玛丽为今晚的娱乐表演准备了什么节目呢?
B: no idea, who knows what's in store for us!
不知道,谁知道她为我们准备了什么呢!

I'm afraid...恐怕...
如果觉得说出的话可能会使对方失望,就可以用'I'm afraid...恐怕'来缓和一下语气.
A: Hi, is Mary home?
嗨,玛丽在家吗?
B: oh, I'm afraid she just left for the airport. She'll be back next Thursday though.
哦,恐怕她刚出发去机场了.但她下周四就回来.


摆脱雷人口语第3期:我们AA吧! 第5张


repay the favor:还人情

bite: a small amount of food; a small meal 小量食物;简单的一餐 a ~ (to eat) singular informal
How about a bite of lunch? 简单吃点午饭好吗?
We just have time for a bite to eat before the movie. 电影开演之前,我们只有匆匆吃一点东西的时间.

go dutch:各自付账

it's settled:就这么决定了
It's all settled─we're leaving on the nine o'clock plane. 一切都定下来了--我们乘九点的航班走.
'settle'有决定,安排的意思.
Bob will be there?That settles it. I'm not coming. 鲍勃会去吗?那好,我就不去了.
He had to settle his affairs(= arrange all his personal business)in Paris before he could return home. 他得把他在巴黎的事情料理好才能回家.

subway station:地铁站

split the bill:平摊费用
We share a house and split all the bills. 我们合住一座房子,费用分摊.

make sense:讲得通
Who would send me all these flowers? It makes no sense. 谁会给我送这么多花呢?真不可思议.


摆脱雷人口语第3期:我们AA吧! 第6张


极品宅女

The Stay-At-Home Type


宅女的说法源自日本,最初指整天呆在家里,活在自己幻想里的人.后来,这成了乖乖女,安分男的代名词.不过,要是"宅"成了极品,又不一样了,那说明他们的生活真像恐龙亮相一样,会吓死人的!