当前位置

首页 > 商务英语 > 常用商务英语口语 > 白领的一天:如何判断一个人口语好坏(part2)

白领的一天:如何判断一个人口语好坏(part2)

推荐人: 来源: 阅读: 1W 次


^-^在上期的节目当中呢,我们探讨了中国人在说英语时常犯的错误,今天我们将继续这个话题进行讨论。

So how to judge whether a person is a good speaker of English as an international language?
这次我提出的问题是,如何判断一个人英语说的好不好,我们来看看外国友人的回答。

Things like these mistakes, if they are happening a lot together say to me that they are not that fluent.
他说,如果如上错误不断出现,那么那个人的英语就不算流利。

还有一种最致命的错误就是,许多人只是硬生生地把中文翻译成英文,再说出来。
Well, where somebody tries to simply directly translate Chinese into English then quite often it is pretty obvious.

老外说,当我们犯这种错误时,他们是很容易看出来的。下面我们来看一个例子。
Eg in the hotel I am in we have signs up saying “watch out your belongings”. It should be “watch your belongings”.

“保管好个人物品”的保管被误译成了”watch out”.”watch out”翻译成中文的确是”当心,注意,堤防”的意思,但是宾馆的人生搬硬套,结果闹了笑话。

白领的一天:如何判断一个人口语好坏(part2)