当前位置

首页 > 英语学习 > 英语学习方法 > 如何翻译中文称谓

如何翻译中文称谓

推荐人: 来源: 阅读: 2.07W 次

称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语 president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。

如何翻译中文称谓

一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用词 head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如:

1. 董事长(企业) President/Chairman of the Board of Directors

2. 董事长(学校) President/Chairman of the Board of Trustees

3. 校长(大学) President of Beijing University

4. 校长(中小学) Principal /Headmaster of Donghai Middle School

5. 院长(大学下属) Dean of the Graduate School

6. 系主任(大学学院下属) Chair/Chairman of the English Department

7. 会长/主席(学/协会) President of the Student Union, Shanghai University

8. 厂长(企业) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant

9. 院长(医院) President of Huadong Hospital

10. 主任(中心) Director of the Business Center

11. 主任(行政) Director of Foreign Affairs Office

首席长官的汉语称谓常以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有 chief general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:

例:

1. general secretary

2. 总工程师 chief engineer

3. 总会计师 chief accountant

4. 总建筑师 chief architect

5. 总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editor

6. 总出纳 chief cashier; general cashier

7. 总裁判 chief referee

8. 总经理 general manager; managing director; executive head

9. 总代理 general agent

10. 总教练 head coach

11. 总导演 head director

12. 总干事 secretary-general;commissioner

13. 总指挥 commander-in-chief; generalissimo

14. 总领事 consul-general

15. 总监 chief inspector; inspector-general;chief impresario

16. 总厨 head cook; chef

17. 有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用 director, head 或 chief 来表示:

18. 司(部属)department

19. 厅(省属)department

20. 署(省属)office(行署为administrative office)

21. 局 bureau

22. 所 institute

23. 处 division

24. 科 section

25. 股 section

26. 室 office

27. 教研室 program / section

28. 局长 director of the bureau; head of the bureau; bureau chief。

29. 国务院 the State Council 属下的部为 ministry,所以部长叫作 minister。

另外,公署专员叫作commissioner,其办事机构叫作“专员公署”,英语为 prefectural commissioner's office。

汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择 vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如:

1. 副总统(或大学副校长等)vice president

2. 副主席(或系副主任等)vice chairman

3. 副 vice premier

4. 副部长 vice minister

5. 副省长 vice governor

6. 副市长 vice mayor

7. 副领事 vice consul

8. 副校长(中小学)vice principal

9. 行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是 associate,例如:

10. 副教授 associate professor

11. 副研究员 associate research fellow

12. 副主编 associate managing editor

13. 副编审 associate senior editor

14. 副审判长 associate judge

15. 副研究馆员 associate research fellow of ... (e.g. library science)

16. 副译审 associate senior translator

17. 副主任医师 associate senior doctor

18. 当然,有些英语职位头衔,如 manager 和 headmaster,其副职头衔可冠以 assistant,例如:

19. 副总经理 assistant / deputy general manager; assistant / deputy managing director

20. 大堂副理(宾馆)assistant manager

21. 副校长(中小学)assistant headmaster

22. 以 director 表示的职位的副职常以 deputy director 表示。此外,secretary, mayor, dean 等头衔的副职也可冠以 deputy,例如:

23. 副秘书长 deputy secretary-general

24. 副书记 deputy secretary

25. 副市长 deputy mayor

26. 副院长 deputy dean

27. 学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用 assistant 来表示,例如:

28. 助理教授 assistant professor

29. 助理研究员 assistant research fellow

30. 助理工程师 assistant engineer

31. 助理编辑 assistant editor

32. 助理馆员 assistant research fellow of... (e.g. library science)

33. 助理教练 assistant coach

34. 助理农艺师 assistant agronomist

还有一些行业的职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用 senior 来称呼,例如:

1. 高级编辑 senior editor

2. 高级工程师 senior engineer

3. 高级记者 senior reporter

4. 高级讲师 senior lecturer

5. 高级教师 senior teacher

6. 高级农艺师 senior agronomist

7. 有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用 chief 来表示:

8. 首席执行官 chief executive officer (CEO)

9. 首席法官 chief judge

10. 首席顾问 chief advisor

11. 首席检察官 chief inspector / prosecutor

12. 首席仲裁员 chief arbitrator

13. 首席监事 chief supervisor

14. 首席播音员 chief announcer / broadcaster

15. 首席代表 chief representative

16. 首席记者 chief correspondent

除了用“总”、“高级”、“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如:

1. 高级编辑 senior editor

2. 高级工程师 senior engineer

3. 高级记者 senior reporter

4. 高级讲师 senior lecturer

5. 高级教师 senior teacher

6. 高级农艺师 senior agronomist

7. 有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用 chief 来表示:

8. 首席执行官 chief executive officer (CEO)

9. 首席法官 chief judge

10. 首席顾问 chief advisor

11. 首席检察官 chief inspector / prosecutor

12. 首席仲裁员 chief arbitrator

13. 首席监事 chief supervisor

14. 首席播音员 chief announcer / broadcaster

15. 首席代表 chief representative

16. 首席记者 chief correspondent

有些头衔会含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语,例如:

1. 代理市长,代理,代理主任

2. 常务理事,常务副校长

3. 执行主席,执行主任,执行秘书

4. 名誉校长,名誉会长

5. 一般说来,“代理”可译作 acting,例如:

6. 代理市长 acting mayor

7. 代理 acting premier

8. 代理主任 acting director

9. “常务”可以 managing 表示,例如:

10. 常务理事 managing director

11. 常务副校长 managing vice president(亦可作 first vice mayor)

12. “执行”可译作 executive,例如:

13. 执行主任executive director

14. 执行秘书executive secretary

15. 执行主席executive chairman(也可译作presiding chairman)

16. “名誉”译为honorary,例如:

17. 名誉校长 honorary president / principal

18. 名誉主席、会长 honorary chairman / president(也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman / president)

有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”厂特派,、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:

1. 主任编辑 associate senior editor

2. 主任秘书 chief secretary

3. 主任医师 senior doctor

4. 主任护士 senior nurse

5. 主治医师 attending / chief doctor; physician; consultant

6. 特级教师 special-grade senior teacher

7. 特派记者 accRedited correspondent

8. 特派员/专员 commissioner

9. 特约编辑 contributing editor

10. 特约记者 special correspondent

许多职称、职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下所列举是其中的一部分:

1. 办公室主任 office manager (如“校长办公室主任” manager of president's office)

2. 财务主任 treasurer

3. 车间主任 workshop manager / director

4. 编审 senior editor

5. 博导(博士生导师)doctoral student supervisor

6. 研究生导师 graduate student tutor

7. 客座教授 visiting professor

8. 院士 academician

9. 译审 senior translator

10. 村长 village head

11. 领班 captain;foreman;gaffer

12. 经纪人 broker

13. 税务员 tax collector

14. 研究管员 research fellow of...(如“图书馆研究管员” research fellow of library science)

15. 股票交易员 stock dealer

16. 红马夹 (stock exchange) floor broker

17. 业务经理 service/business/operation manager

18. 住院医生 resident (doctor); registrar

19. 国际大师 international master

20. 注册会计师 chartered / certified public accountant; registered / incorporated accountant

21. 我国有一些常见的荣誉称号 (honorary title) 在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:

22. 标兵 pacemaker

23. 学习标兵 student pacemaker; model student

24. 劳动模范 model worker

25. 模范教师 model teacher

26. 优秀教师 excellent teacher

27. 优秀员工 outstanding employee; employee of the month / year

28. 青年标兵 model youth / youth pacemaker

29. 三好学生 "triple-A" outstanding student; outstanding student

30. 三八妇女红旗手 "March 8th Red Banner" outstanding woman pacemaker