当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > «Mr», «M.», «Mrs»……如何正确书写称谓缩写?

«Mr», «M.», «Mrs»……如何正确书写称谓缩写?

推荐人: 来源: 阅读: 7.16K 次

«Mr», «M.», «Mrs»... Comment écrit-on (sans erreur) les titres de civilité?

«Mr», «M.», «Mrs»……如何正确书写称谓缩写?

«Mr», «M.», «Mrs»……如何正确书写称谓缩写

 

Certes, les lettres se font de plus en plus rares dans nos boîtes aux lettres. Mais la correspondance épistolaire nest pas encore Morte. Il convient donc den maîtriser les codes. Ces derniers nous donnent bien souvent du fil à retordre. Comment écrit-on «monsieur» en abréviation? Y a-t-il un point après la lettre? Que faut-il mettre pour «madame»?

诚然,我们邮箱中的信件越来越少。但是书信来往并没有消亡。因此有必要掌握这些常常为我们带来困惑的规则 “先生”的缩写怎么写?字母后面吗? “女士”的缩写是什么

 

«Mme» ou «Mrs»?

Mme 还是 Mrs

Honneur aux dames. En abrégé, «madame» sécrit «Mme». Le «me» peut être écrit en hauteur ou aligné avec le «M» majuscule, à votre guise. Ces deux petites lettres sont les dernières du mot, voilà pourquoi elles apparaissent sur le titre de civilité. «Mademoiselle» sécrit en abrégé «Mlle» et non «Melle», comme on peut le voir parfois. Les lettres «lles» peuvent également être placées en hauteur. «Mesdemoiselles» au pluriel sécrit «Mlles» et «mesdames» devient «Mmes».

女士优先。简而言之,madame缩写为Mme”。 “me”可以写得高一点,也可以根据您的喜好,与大写M对齐。这两个小写字母是单词的最后两个字母,这就是它们出现在收信人的称谓上的原因。Mademoiselle的正确缩写Mlle”而不是我们偶尔看到的Melle”。字母“les”也可以写得高一些。复数的Mesdemoiselles”写成“Mlles”,“mesdames”写成“Mmes”。


«M.» ou «Mr»?

M” 还是 “Mr”?

Pl

ace aux hommes. On ne compte plus le nombre de fois où leur formule est écorchée. Elle apparaît très régulièrement sous la forme «Mr». Mais est-ce vraiment correct? Nous assistons ici à un dévoiement de la formule française au profit de sa voisine anglaise. Dans la langue de Shakespeare, on écrit «Mr». Chez nous, on écrit «M.», sans oublier le point. Toutefois, «Mr» était autrefois le titre quon employait en français pour désigner «Monsieur untel». LAcadémie française a mis le holà au XVIIIe siècle dans la Quatrième édition de son Dictionnaire, en abolissant son usage. Était-ce pour marquer la différence avec la graphie anglaise? Toujours est-il quaujourdhui, le titre de civilité pour un homme est «M.». Au pluriel, cest «MM.»

关于男人。我们已经数不清他们的表达错了多少次了经常以Mr”的形式出现。但这样写真的正确吗?我们目睹了受英国邻居的影响,法语表达的变更。用莎士比亚的语言,我们Mr”。在法国,我们M.”,别忘了那个点Mr”以前法语中用来表示某某先生”。法兰西学院在其词典第四版中废除了它的使用。是为了标记与英文拼写的区别吗?尽管如此,今天,一个男人的称谓缩写仍然是M.”。在复数形式中,它是“MM.”。

 

L'expert préconise de ne pas faire figurer ces abréviations de titres de civilité dans une adresse postale. Il est plus civilisé décrire toutes les lettres qui forment les jolis mots de «Monsieur», «Madame» et «Mademoiselle».

 专家建议不要在邮寄地址中写称谓缩写。把构成“先生”、“夫人”和“小姐”这些漂亮字眼的字母全部写出来能显得更有文化。


Miscellanées dabréviations

杂项缩写

Pour un maître décole, labréviation est «Me». Le titre de civilité dun docteur est «Dr». Un courrier adressé à un évêque sera noté «Mgr». Lorsque lon donne en mains propres une lettre, lusage est de mettre sur lenveloppe «E.V», pour «En Ville». On note «1er» et «1ère» pour premier(e), «2e» pour deuxième et «1°» pour primo. «C.-a-d.» est labréviation de cest-à-dire, et «i.-e.» pour id est (cest-à-dire). «F°» est léquivalent de folio. Enfin, «ha» est la forme abrégée de hectare.

学校老师的称谓缩写是Me”。医生的称谓缩写Dr”。写给主教的信将注明“Mgr”。亲手送信时,习惯是在信封上贴上“E.V”,代表“在城中En Ville”。我们注意到“1er”和“1ère”表示第一,“2nd”表示第二,“1°”表示首要的事情 C.-a-di.-e.还有 id 表示“即(cest-à-dire)” F°”表示页码”。最后,“ha”是公顷的缩写

 

Ref:https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/mr-m-mrs-comment-ecrit-on-sans-erreur-les-titres-de-civilite-20220422