当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > « Je monte sur Paris»:不要再犯错了!

« Je monte sur Paris»:不要再犯错了!

推荐人: 来源: 阅读: 4.16K 次

« Je monte sur Paris»: ne faites plus la faute !

« Je monte sur Paris»:不要再犯错了!

« Je monte sur Paris»:不要再犯错了!

La préposition «sur» s'est répandue dans nos conversations, allant jusqu'à remplacer son hypothétique synonyme «à». Est-elle toujours incorrecte ? Le Figaro revient sur son bon usage.

介词“sur”充斥在我们的对话中,甚至有的时候可以直接替换其假想同义词“à”。那么介词“sur”真的总是被用错了吗?《费加罗报》今天就来讲解其正确用法。

● Je monte sur Paris, je déménage sur Toulouse, je marche sur Rome

«“Je vais descendre sur Marseille.” Vous trouvez-vous en hélicoptère? “C'est pour travailler sur la région Provence-Côte d'Azur.” A-t-elle besoin d'être modifiée, redessinée?» En 2002 déjà, Maurice Druon, Secrétaire perpétuel honoraire de l'Académie française en 2002, s'indignait de la pandémie de la préposition dans nos discussions.

“Je vais descendre sur Marseille.”(“我在马赛下车”),(你们这么说)的意思是你们在直升飞机上?“C'est pour travailler sur la région Provence-Côte d'Azur.”(这是为了到普罗旺斯大区工作),这个句子需不需要再改改呢?早在2002年,法兰西终身荣誉秘书长就批判过在对话中随意使用介词“sur”的行为。

Depuis, la construction s'est étendue à tout type de verbe: «j'habite sur», «je dors sur», «je reste sur», etc. Et ne croyons pas que cette formule soit le fait d'un parisianisme! Un rapide tour sur Internet le confirmera. Chacun peut enfourcher une ville et se grimer chevalier le temps d'une phrase. Un tel dit «Je suis sur Grenoble ce soir», un autre écrit «je bosse sur Narbonne demain». De quoi en perdre notre français. Mais ne nous arrêtons pas à ces tournures peu cavalières!

很久以来,sur在各种各样的短语随处可见:“j'habite sur”,“je dors sur”,“je reste sur”等等。但是别觉得这样的说话方式是巴黎人的专属!在网上迅速查一下便可证明。任何一个城市的人都可能这样使用。比如一个人这样说,“Je suis sur Grenoble ce soir”(我今晚在格勒),另一个人会这样写:“je bosse sur Narbonne demain”(我明天去纳博讷工作)。我们的法语使用就这样迷失在了介词“sur”上面。快停下这种不规范的表达方式吧!

Car la préposition «sur» peut également donner lieu à une tournure correcte. La construction, note l'Académie française, pourra «éventuellement se justifier avec un verbe de mouvement, du fait de sa connotation dynamique». Exemple: «Je déménage sur Toulouse, Strasbourg, etc.» Cette dernière formule rappelant la phrase «je marche sur Rome», qui induit le projet d'investir ou du moins, de conquérir la ville.

当然介词“sur”也可以正确地使用。法兰西学院这样指出,介词“sur”用在“表示动作的动词,带上行动的含义”时候就是正确的。比如说:“Je déménage sur Toulouse, Strasbourg”(“我动身搬到图卢兹,斯特拉斯堡”)等等。这样的句子让人联想到“je marche sur Rome”,隐藏了一层含义要到这个城市投资或者是要占领这个城市。

Hormis cette action, on évitera absolument les «j'habite sur Paris» et «je monte sur Dijon». Les sages précisent: «La préposition «sur» ne peut traduire qu'une idée de position, de supériorité, de domination, et ne doit en aucun cas être employée à la place de “à“ ou “de“ en pour introduire un complément de lieu désignant une région, une ville et, plus généralement, le lieu où l'on se rend, où l'on se trouve.»

除了与表示移动的动词一起使用之外,其他句子类似于什么“j'habite sur Paris”或者“je monte sur Dijon”是要绝对避免的。另外法兰西学院的院士们强调:“介词sur只能表示一种位置,一种权威或者支配的含义,而绝对不能代替介词‘à’或者‘de’引出表示地点的补语,比如某个地区,某个城市,或者更宽泛来讲,要去的那个地方或者说话人正处在的位置”。

 

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/04/26/37003-20180426ARTFIG00023-je-monte-sur-paris-ne-faites-plus-la-faute.php