当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > Selon que:不要再犯错了!

Selon que:不要再犯错了!

推荐人: 来源: 阅读: 1.56W 次

ing-bottom: 66.56%;">Selon que:不要再犯错了!

«Selon que»: ne faites plus la faute !

“Selon que”:不要再犯错了!


ORTHOGRAPHE - «Il change de ton selon qu'il a tort ou raison» ou «Il change de ton selon qu'il ait raison ou tort» ? Les formules caracolent sur le papier. L'une des deux est pourtant incorrecte. Laquelle ? Le Figaro revient sur son origine.

书写方式-“Il change de ton selon qu’il a tort ou raison”或者“Il change de ton selon qu’il ait tort ou raison”?这些用语跃然纸上。然而其中之一却是错误的。哪一个呢?“费加罗报”将重溯其源头。

Elle est aussi vicieuse que la formule «après que». Une locution en apparence anodine, à l'origine de bien des coquilles à l'écrit, comme à l'oral. Faut-il écrire «il travaille bien selon qu'il obtienne des cadeaux de ses parents» ou «il travaille bien selon qu'il obtient des cadeaux de ses parents? Est-il préférable d'employer le subjonctif plutôt que l'indicatif? Rien n'est moins sûr...

它与另一个用语“après que”一样引人思考。一个看似普通的短语,却可以使书写与口头表达更精彩。我们应该写“il travaille bien selon qu'il obtienne des cadeaux de ses parents(他认真工作取决于他的父母是否给他礼物。)”还是“il travaille bien selon qu'il obtient des cadeaux de ses parents(同上)”?用虚拟语气是否比用直陈式更好?答案是肯定的。

La forme «selon que» peut signifier «comme, de la manière que»; «en fonction de, dans la mesure où» et «suivant que». Trois réalités différentes, mais toujours unies par une même construction. La locution conjonctive ne peut en effet s'écrire qu'avec un indicatif. Ce bien que les usages aient aujourd'hui tendance à vouloir faire suivre la formule par un subjonctif, note l'Office québécois de la langue française.

“selon que”的的意思可以是 “comme, de la manière que(如同)”“en fonction de, dans la mesure où(根据,在...程度上)”和“suivant que(按照)”虽然有三种不同的情况,但它们总是被用于相同的结构。根据魁北克法语办公室(l'OQLF)的说法,尽管现今这些用法开始有后接虚拟式的倾向,而事实上连词短语只能与直陈式连用。

On écrira donc, pour être correct: «Les gens vous regardent différemment selon que vous êtes beau ou laid» (et non que vous «soyez beau»), «ils nous aiment selon que l'on a plus ou moins d'argent» (et non «selon que l'on ait»). Cette construction sera valable pour la locution «après que». Exemple: «Après qu'il a fait ça (et non «après qu'il ait fait ça»), il s'est mis à pleurer».

所以,为了正确,人们会写道:“Les gens vous regardent différemment selon que vous êtes beau ou laid(人们依据您的外貌用不同眼光看您)”(而不是que vous “soyez beau”),“ils nous aiment selon que l'on a plus ou moins d'argent(他们爱不爱我们取决于我们是否有钱。) ”(而不是“selon que l'on ait”)。这个结构对于“après que”这个短语可行的。例如:“Après qu'il a fait ça (而不是‘après qu'il ait fait ça’),il s'est mis à pleurer。(他做了这件事后就开始哭。)”

À noter que les formules «afin que», «bien que», «quoique», sont toujours suivies par un verbe conjugué au subjonctif. On écrira: «J'accepte ton travail, bien que le salaire que tu me proposes soit très bas.»

请注意,对于“afin que”,“bien que”,“quoique”这些短语,后面则要跟随一个虚拟式变位的动词。我们这么写:“J'accepte ton travail, bien que le salaire que tu me proposes soit très bas.

(尽管工资很低,我还是接受了他的工作)。”