当前位置

首页 > 英语学习 > 英语学习方法 > 托福阅读配对题解题技巧

托福阅读配对题解题技巧

推荐人: 来源: 阅读: 1.4K 次

雅思阅读题中配对题一直算是难度系数比较高的题型,考生们也有很多在此题型上失分。本文中小编给大家支支招,讲解下4种雅思阅读配对题解题技巧。

托福阅读配对题解题技巧

托福阅读配对题解题技巧

4种雅思阅读配对题解题技巧1:查看有没有转折词

雅思阅读中,在通读整个段落之前,我们可以先浏览一遍,看有没有转折词出现,比如but,however,while,though等等,通常,转折词语多位于句首。包含转折词的句子,转折词之前的内容可以不用读,因为它们一般是承上启下的作用,我们的重点可以放在转折词之后的内容。

注意:不是所有转折词都那么明显,有时可能会用别的词语替代,比如refute,Some don’t agree this等等。考生需要多做题,培养对转折词的敏感度和语感。

4种雅思阅读配对题解题技巧2:不一定要按照顺序阅读文章和做题

我们可以先完成阅读篇幅短的部分段落,之后再阅读篇幅长的部分。这样比较省时间,每个段落都有自己的作用和意义,打乱顺序阅读不会影响做题的正确率。

通常,雅思阅读配对题List of Headings题型难度较高,无法在文章做定位,需要我们通读全文才能着手去做,所以建议大家做完其他题目再做雅思阅读配对题。

4种雅思阅读配对题解题技巧3:引证和举例的内容可以先忽略

文章段落中,出现的引证和举例内容可以先忽略,我们应该把注意力放在引证和举例之前的部分。比如for example, for instance, A is one of the best examples to demonstrate等等。论据的就是用来阐述论点,所以论据前面的论点语句,通常可以用来做段意选择。

4种雅思阅读配对题解题技巧4:永远不要纠结某个让你受挫的段落

难免有些文章段落让我们很苦恼,无法做出答案,建议大家不要因此浪费时间纠结。而是应该做个标记,然后move on,去完成其他题目。等到完成其他题目,其实你也就缩小了可选的范围,加上此时如果还剩余时间,还可以再好好阅读原文,找出最合适的答案。

托福词汇之“油麦菜”用英语怎么说

romaine lettuce

lettuce可以省略,可以简单地叫romaine。lettuce是生菜,也就是说,西方人认为油麦菜是生菜的一种。romaine跟Roman(罗马的)同源,romaine lettuce也即罗马生菜。

我们说的油麦菜其实是romaine的音译,本蟹大胆地推测,这个音译很有可能是由中国的东北人完成的,根据是:一部分东北人会把肉(ròu)读成yòu,发生了r → y的变化,于是就很自然地产生了romaine → yomaine的变化,而yomaine正好是“油麦”的音译。

油麦菜的做法很多,但最出名的恐怕是豆豉鲮鱼油麦菜了,这道菜可以翻译

stir-fried romaine with dace preserved with fermented black soybeans

1. stir-fried表示这道菜的烹饪方法是翻炒

2. romaine是油麦菜(主料)

3. dace是鲮鱼

4. preserved with作dace的后置定语,表示和……一起罐装保存

5. fermented black soybeans是豆豉,也就是发酵过的呈黑色的黄豆。dace preserved with fermented black soybeans就是豆豉鲮鱼。

这个翻译比较长,但是相对比较精准,也符合国际上中国菜名的翻译惯例。

顺便说一下,有关鲮鱼的英文说法,请点击配图 | 所有常见淡水鱼的英语说法(15种)-含音频讲解阅读。

油麦菜在英国英语中是cos lettuce,lettuce也可以省略。

以下资料供大家参考:

It apparently reached the West via Rome, as in Italian it is called lattuga romana and in French laitue romaine, both meaning 'Roman lettuce', hence the name 'romaine', the common term in North American English.

托福词汇之常见淡水鱼的英语说法

Freshwater Fishes

淡水鱼类

主要参考资料:《汉英词典》第三版,外语教学与研究出版社

1:55

freshwater fishes

来自蟹老板英语课

01. carp 鲤鱼。鲤鱼是很常见的鱼类。中文有一则成语是“鲤鱼跳龙门”。在中国古代传说中,鲤鱼跳过龙门,就会变化成龙,比喻中举、升官等飞黄腾达之事。因此,“鲤鱼跳龙门”可翻译为gain both fame and fortune,fame与fortune同以f开头,押头韵,是一种修辞,读起来朗朗上口,是“名利”的意思。

02. crucian carp 鲫鱼

03. grass carp 草鱼

04. black carp 青鱼

05. silver carp 鲢鱼

06. bighead carp 鳙鱼

以上鱼类的英文名都与carp(鲤鱼)有关,是因为他们都属于鲤科。此外,草鱼、青鱼、鲢鱼与鳙鱼被称为中国“四大家鱼”。

07. perch(淡水)鲈鱼。宋代诗人范仲淹的五言绝句《江上渔者》就提到了鲈鱼:“江上往来人,但爱鲈鱼美。”

【例】The perch is a freshwater fish. 鲈鱼是一种淡水鱼。

(来源:Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary 5th Edition)

08. catfish 鲶鱼。直译是“猫鱼”,因为鲶鱼长得有像猫一样的胡子。

09. dace 鲮鱼。有一道菜叫“豆豉鲮鱼油麦菜”,应该大多数人吃过吧。

10. trout 鳟鱼。在鳟鱼中,虹鳟鱼是比较有名的一种,它的英文名叫rainbow trout,因身体上有一条类似于彩虹的彩带而得名。北京郊区就有专门养殖虹鳟鱼的基地。

11. blunt-snout bream 武昌鱼。毛主席的词《水调歌头·游泳》中就提到了武昌鱼:“才饮长沙水,又食武昌鱼。”武昌鱼身体扁平,成菱形,口鼻部短且不尖,blunt-snout bream直译为“口鼻短秃的鲤科淡水鱼”。

12. mandarin fish 鳜鱼;桂鱼

13. rice field eel 鳝鱼;黄鳝。直译是“稻田里的鳗鱼”,这是因为鳝鱼一般生活在稻田间的泥土里,其次鳝鱼的形状类似于鳗鱼,它们都有着细长的身体,与蛇类似。

14. loach 泥鳅。泥鳅与鳝鱼都属于鱼类,虽然它们形状与体积同一般的鱼类悬殊。

15. goldfish 金鱼。金鱼是一种观赏鱼,通常属鲤科。金鱼的英文名goldfish(一个单词)经常被不少英语学习者写成golden fish或gold fish(两个单词),这是不正确的。golden fish是“金色的鱼”,正如golden sun是“金色的太阳”;而gold fish是“黄金做的鱼”,gold在这里表示材质,正如gold bracelet是“金手镯”。

托福词汇之如何翻译"古装剧"与"穿越剧"

古装剧与穿越剧一直是国人所青睐的电视节目。但是,在笔者实际教学的过程中,当问到学生“古装剧”与“穿越剧”用英语怎么说,能回答上来的同学寥寥无几——这似乎是有些学校英语教学的一个盲点。因此,我们现在就来研究一下“古装剧”与“穿越剧”到底用英语怎么说。

首先,我们得知道古装剧与穿越剧中的“剧”到底如何翻译。

“剧”其实与drama对应(drama是可数名词,复数为dramas)。“剧”可以是电视,可以是广播,也可以是电影,如果只把drama翻译成“戏剧”,这是非常片面的。为了证明这一点,我们来看一下American Heritage Dictionary 4th Edition对drama的解释:A serious narrative work or program for television, radio, or the cinema。也就是说,drama的内容是严肃的叙事作品,说得更详细一点,drama演的是虚构或半虚构叙事小说,反映现实且相对深刻,不同于新闻、真人秀、情景喜剧或肥皂剧等。而且,drama一般都要体现一个或多个角色的曲折经历,思想斗争,情感纠葛甚至人生与命运的挣扎。BBC(英国广播公司,下同)曾经对台湾著名演员金城武(Takeshi Kaneshiro)进行了采访,在采访中,金城武对drama下了一个非常通俗易懂的定义:What is drama? When I walk to the door over there and enter the room behind it - that is not drama. But when I walk over to the door and it's locked and I do something to make the door open - that's drama. So drama involves something that stops you from doing what you want to do。本来想顺利地将门打开,但却发现它是锁着的,最终通过努力把门打开了,这就象征着一个人曲折的经历。所以,drama在表示“剧”的时候,有四个关键词:严肃、叙事、深刻、曲折。

解决了“剧”如何翻译,现在来讨论一下“古装”与“穿越”。

说起古装剧,我相信大家肯定不会陌生——《还珠格格》、《甄嬛传》、《武媚娘传奇》,以及近期热播的《花千骨》等,都是古装剧。“古装”其实没有必要把“古”翻译成ancient或historical,“古装”整体翻译为costume就可以了。Cambridge Advanced Learner's Dictionary对costume是这样解释的:the set of clothes typical of a particular country or period of history, or suitable for a particular activity。解释中提到了“of a particular country or period of history”,也即“特定的国家或历史时期”,这正是“古装”的特色——古是一个相对模糊的概念,唐朝是古,三国时期也是古。因此,costume是“古装”比较准确的翻译。为了验证这一点,我们来看一下BBC对英国古装连续剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)的报道节选:For people in the Scottish broadcasting industry it was no big surprise when STV decided not to show ITV1's landmark costume drama Downton Abbey。这篇报道中的costume drama与“古装剧”精确对应,因为《唐顿庄园》讲述的故事发生在1910年英王乔治五世在位时约克郡一个虚构的庄园——“唐顿庄园”,整个剧一共有几十集,在剧中人们都穿着20世纪初的英国传统服饰,也即英国古装。所以,“古装剧”翻译成costume drama是恰当且准确的。如果想要强调某部古装剧是连续剧,则可以说成costume drama series。

提到穿越剧,前些年热播的《步步惊心》大家应该还记忆犹新。“穿越”的精确翻译是time travel。Cambridge Advanced Learner's Dictionary对time travel的解释是:the theoretical process of travelling into the past or the future。换句话说,所谓“穿越”,也即回到过去或去到未来,至今人类无法实现,是一种假想的或理论上的穿越时空的旅行。因此,“穿越剧”翻译为time-travel drama比较恰当(由于time-travel在这里作形容词,因此要加上连字符),BBC曾经对美剧《火星生活》(Life on Mars)作过报道:US network ABC has decided to press ahead with a full series of time-travel drama Life on Mars, which is being remade for American TV, reports say。

综上所述,“古装剧”可翻译为costume drama,而“穿越剧”可翻译为time-travel drama,若想强调这里的“剧”是电视连续剧,则可把drama换成drama series。英语作为一门世界通用语言,扮演着“国际普通话”的角色,无论是说还是写,用准确而通俗易懂的英语向外国人传递我们的思想,达到交流无障碍,这是学英语的主要目的。因此,光学习学校教的英语是不够的——想要真正学好英语,凡是我们平时经常看到的、听到的、说到的、想到的内容,都要去思考如何用英语来表达,如果暂时不会,应及时查阅词典或请教身边英语功底扎实的人。只有这样,才能真正提高英语能力,也只有这样,英语才能真正起到“国际普通话”的作用。