当前位置

首页 > 英语学习 > 英语翻译 > 盘点热播剧的英译名,你最喜欢哪一个?

盘点热播剧的英译名,你最喜欢哪一个?

推荐人: 来源: 阅读: 1.54W 次

经典组

ing-bottom: 66.56%;">盘点热播剧的英译名,你最喜欢哪一个?

有些国产剧确实经典。不仅剧情精彩,剧名翻译地也别有洞天。

琅琊榜

Nirvana in Fire

梅长苏原本是将门之子林殊,但因皇帝忌惮和奸臣陷害,满门被灭。十二年后,化身江左盟主梅长苏归来,走上复仇、雪冤和夺嫡之路。剧名沿用了原著名,整个故事也源起琅琊榜。但英译名则从人物命运入手,围绕林殊蜕变成梅长苏的故事,译为Nirvana in Fire,火中涅槃,背负难以忍受的痛苦,重生后又堂堂正正地死去。

nirvana表示涅槃,指放下欲望,超脱一切烦恼的境界,这里是化用了“凤凰涅槃”的说法,暗指林殊以梅长苏的身份回归。

步步惊心

Treading On Thin Ice

张晓熟知清史,原本是一名都市白领,却因一脚踏空而穿越了时空的隧道,化身为清朝少女马尔泰·若曦,进入风云诡变的宫廷之中,卷入九子夺嫡之中,难以抽身。

这算是真正意义上的一部清穿剧,女主跨越时空而来,却没有像很多小说里那样开金手指,反而小心翼翼,生怕行差踏错。剧名为步步惊心,英译则是Treading On Thin Ice,如履薄冰,很恰当。

现代组