当前位置

首页 > 英语学习 > 英语语法 > 新概念英语4学习笔记:第32课 Galileo Reborn

新概念英语4学习笔记:第32课 Galileo Reborn

推荐人: 来源: 阅读: 1.27W 次

本文选自吴应时的《应时新概念英语4》,是学习新概念英语第四册的辅助学习笔记,提供知识点精讲及解析,想知道具体都有哪些内容,那就一起来看看吧。

新概念英语4学习笔记:第32课  Galileo Reborn

第一段语法符号详解:

1. Galileo was the centre…; but the scientific dust has settled, and we can see…

并列句,分号和 but 连接了两个简单句,表纷争的激烈与平息,后面的 and 相当于另起一句.

his famous clash 是宾语,这里的 see 是“看待”,而非“看见”,如果是作“看见”解,则变成主系表结构了.

in something like its proper perspective 作方面状语,something like 是大约之意,这里可理解为“一定程度上”,in its proper perspective,its 应指 clash.

著名纷争指 1610 年起,伽利略支持哥白尼的日心说,一直到 1633 年被指其传播异端邪说(heresy)而被判终身监禁. 维基百科英文版搜索 Galileo affair 即可了解那段荒诞的历史.

2. It is … that Galileo has become a child…

it is that 强调句,强调当代.

这里 in contrast 直接翻译“相比之下”让人摸不着头脑,根据上下文,应理解成相对于科学观点的纷争早已平息,对于伽利略的看法,似乎出现了一些新的角度,毕竟在 17 世纪,大家对伽利略的看法还受到了科学发展的制约

第二段语法符号详解:

1. View was uncomplicated…

简单句,主系表结构. 句中对于 delightfully 的理解,这里翻译成“好在”就很恰当.

2. He was a man who experimented: who despised…, who put…, and who drew…

复合句,该段使用了大量定语从句,以排比的形式采用,在这里便连用四个关系代词 who 引导的定语从句来描述伽利略的所作所为.

四句中第一句是基础,做实验,后面的三句有一层递进关系.

3. He had been the first…, and he had seen…

并列句,and 连接的两个简单句,前句为主系表结构,后句为主谓宾结构,都有一个定语在后面做进一步修饰.

4. He was the man who climbed… and dropped…, who rolled… and generalized…

复合句,同样是两个 who 引导的定语从句,第一个从句中,climbed 和 dropped 均是谓语,主句都是 who,而第二句中,rolled 和 generalized 也一样,做谓语,主语是第二个 who.

drop 的翻译要注意,不能用“抛掷”,只能用“轻放”、“放下”这类没有给重物增加外力的动词,否则违背了自由落体实验本身的要求.

from the top 后面可以理解成 from the top of the Leaning Tower.

我看到一篇论文以此段为例,讲英语段落通常以一个主题句开头,直截了当地点明段落的中心思想,反应了西方人理性的思维模式,[1]但是把中西方笼统依据理性和感性来划分,这样的结论站不住脚.

第三段语法符号详解:

1. A closer study has modified this view.

简单句,主谓宾结构. supported by a deeper sense, and by a new consciousness 整个作定语修饰 study,而非 evidence,这里第二个 by 也是跟前面 supported 一起的,由 and 所连接的同一个定语中的两个部分. 其中 of the philosophical undercurrents 是第二个 by所带的定语中的定语,修饰 consciousness,所以在翻译时尤其要把握好.

2. Although…, picture has emerged.

复合句,主句为主谓结构,前半句是让步状语从句,也是主谓结构.

从句中 old 可不是“已故的”,这里分明就是和后文 new 相对的呀,后面的形象是新的,前面的自然是旧形象,原翻译似未读懂课文.

主句 among…science 为地点状语,表在科学史学家的群体中,地点状语不是一定要表示具体的地点,不过在这里只需了解这里是状语即可.

3. Our sympathy has grown.

简单句,主谓结构,for Galileo's opponents 作定语,修饰 sympathy.

4. Observations are immortal; they aroused great interest…, they had consequences…, and they provided a demonstration...

并列句,分号之前是简单的主系表结构,分号之后,连续三个 they 为主语的主谓宾句子.

they 指的是 observations.

5. Can we blame those who looked and failed to see what Galileo saw, if we remember that…

复合句,主句为主谓宾结构,Can we 疑问句作主句,主句中,who 引导了定语从句修饰 those,而该从句中,含有一个 what 引导的宾语从句,该宾语从句中,主语是 Galileo,谓语动词是 saw.

后面有if引导的条件状语从句,该句比较复杂. 主语是we,谓语动词是remember,跟了一个that引导的宾语从句,为主谓宾结构,该宾语从句是动词不定式to use…powers作主语,calls for 作谓语.

6. The philosopher who… was more culpable than those who…

复合句,主句为主系表结构,整个句子有倒装,将 was 提前了,上面的句子结构我还原了.

主句中包含了一个 who 引导的定语从句,后面是 than 引导的比较状语从句,该从句中亦含一个 who 引导的定语从句.

从句中的定语从句,即第二个 who 引导的定语从句,里面包含了一个 that 引导的宾语从句,the spiral nebulae were scratches.

great telescope 不能翻译成高倍望远镜,高倍的表达是 high power,只不过勋爵所发明的 36 英寸的大型望远镜是当时最为先进的,也是通过这个望远镜,观察到了星云, 而当时的天文学界对星云一无所知. [For many years], Lord Rosse studied the night sky [using his 36-inch telescope] [at Birr Castle in Ireland]. The objects (which interested him [most]) were called “nebulae,” {a term that once referred to any fuzzy object in the sky}.[1]

这句作者很明显是用一个 1840 年时期(19 世纪)的例子来对比 1610 年而起的伽利略事件(17 世纪),那么或许我们对 17 世纪那些相信地心说的“愚昧的”人们有了些许理解和同情,便不会再那么一边倒地表达愤怒了.

7. We can forgive those who…if…, and if…

复合句,分号分割了两句,或者说是 and 连接了两个句子,分号前面是主句和条件状语从句,分号后面是另一个条件状语从句和其主句.

分号前的主句为主谓宾结构,其中有一个 who 引导的定语从句,为主谓+宾语从句结构,含有一个省略了 that 的宾语从句,said (that) the moons…spyglass. 该宾语从句为主系表结构. 而第一个 if 所引导的条件状语从句为主谓+宾语从句结构,包含了一个 that 引导的宾语从句,recall that …untruth. 该宾语从句中是一个主系表结构,curved glass was the contrivance.

分号和 and 后面的 if 引导了一个条件状语从句,后面的主句采用了倒装结构,谓语也有所省略,正常语序可以还原成 Apair of them would (distort nature) how much more? 所以把 how much more 理解成程度状语是较为合适的.