当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文精选散文 > 有关英文美文短文带翻译

有关英文美文短文带翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.4W 次

语言是人类最重要的思维和交流工具,学习和掌握外语逐渐成为国民必备的素质之一。而英语作为全球使用面最广的一门语言,具有更重要的意义。小编精心收集了有关英文美文短文带翻译,供大家欣赏学习!

有关英文美文短文带翻译
  有关英文美文短文带翻译:掌控你的思想

You talk when you stop being at peace with your thoughts. When you can no longer dwell in the solitude of your heart, you will talk, and the sound becomes a pastime. And in much of your talking, thinking is half murdered. Thought is like a bird, and once in a cage of words it can unfold its wings, but not fly.

当你不在思考的时候或者内心不再感到孤独时,你便开始说话,这时候,声音就变成了一种消遣。在你说话的大部分时间里,思想处于被半扼杀的状态下。思想如同小鸟儿,一旦被关进笼子里,或许能展开翅膀,但再也不能飞翔。

There are people who talk ceaselessly for fear of being alone. And there are those who talk, and unknowingly show a truth about themselves which they themselves do not understand. And there are those who have the truth within them, and know it, and for that very reason don’t try to put it into words.

有人因害怕孤独而不停地说话。有些人夸夸其谈,却缺乏知识和见地去阐述一个他们自己并不能理解的真理。当然也有这种人,他们心里有很多真理也知道这些真理的含义,正因为如此,才不用把它们付诸于言语。

When you meet a friend on the road or in a market, let your spirit move your lips and direct your tongue. Let the voice within your mind speak to the ear of him. His soul will keep the truth of your heart, just as the taste of the wine is remembered when its colour is forgotten.

当你在路边或市场遇见你的朋友时,让你内心的思想控制你的嘴唇,指挥你的舌头。用你内心的声音说给他的耳朵听。 因为他的灵魂会记住你内心的真话,正如美酒的味道会被记住而颜色却会被淡忘一样。

  有关英文美文短文带翻译:扫帚把上的沉思

This single stick now is ingloriously1 lying in that neglected corner.

一根扫帚把灰溜溜地躺在无人注意的角落。

Once it was in a forest, full of sap, leaves and boughs; now in vain someone has tried to compete with nature by tying that withered bundle of twigs to its trunk. It is now the reverse of what it was: a tree turned upside down, the branches on the earth, and the root in the air. It is now handled by a maid, and makes other things clean but itself dirty. In the end, worn out in the service of the maids, it is either thrown out, or used as firewood.

曾经在树林里,它树液充沛,枝叶繁茂;如今变了样,却还有人自作聪明,想靠手艺同大自然竞争,拿来一束枯枝捆在它的身上,结果却是枉费心机。不过是颠倒了它原来的位置,使它枝干朝地,根梢向天。它在女仆的手里使用,从此受命运摆布,把别人打扫干净,自己却落得个又脏又臭。而在女仆们的手里折腾过多次之后,或者被扔出门外,或者作为引火的柴禾被烧掉了。

When I saw it I sighed, and said within myself: surely man is a broomstick. Nature sends him into the world strong and lusty. He wears his own hair, just like a tree with flourishing leaves and branches. Later, the axe of intemperance cuts off his green branches and leaves him a withered trunk, and he puts on a wig and covers himself with powder. This broomstick is proud of all the branches added to him; yet they are covered with dust. Though the dust is from the finest lady’s chamber, we ridicule it, and despise its vanity. We are partial7 judges, that is, partial to our own excellencies and other men’s faults.

我看到了这一切,不尽兴叹,自言自语一番:人不也是一根扫帚么?大自然送他入世之初,他是强壮有力的,精力充沛,满头的好发,就像一株枝叶齐全的植物。但不久贪婪就像一把斧子砍掉了他的青枝绿叶,只留给他一根枯株。他赶紧戴上头套,擦上香粉。这把扫帚因为把一些别的树条收集到身上而得意洋洋,其实这些枝条上尽是灰土。即使是最高贵的夫人房里的尘土,我们也一定会嘲笑它的虚荣吧!我们就是这样偏心的审判官,偏于自己的优点,别人的毛病。

  有关英文美文短文带翻译:一处美丽的地方

I think each of us has a place that stands out in our memory. I have such a place that often made me happy many years ago. But sometimes I ask myself if this place would be as beautiful as I remember if I were to go back. Perhaps I’ve made it beautiful in my mind.

我想,每个人心目中都有一个去处,在记忆中熠熠发光。我心目中就有这么一个地方,在很多年前它总让我感到快乐。然而,有时候我会问自己,如果故地重游,这个地方是否还依旧如记忆中那般美丽?或许,我只是在心中将它美化了吧。

This place is meaningful to me because it is part of the county I loved and grew up in, and part of my childhood. It is in a town named Pikeville.

这个地方对我来说意义深远,因为它就在我所钟爱和成长的县里面,也是我童年的一部分。它在一个叫匹克维尔的小镇里。

Pikeville has been polluted by the coal industry, but has this clean place on a hill. The hill has seven old trees, and in summer is covered with wild flowers. I used to go there to sit on a rock, with the colorful flowers all around me.

匹克维尔小镇因煤炭工业的发展被污染,但是在一座小山上却保留着这样一处清洁之地。小山上长着七棵古树,每逢夏日,鲜花遍野。我常常去那儿,坐在岩石上,让五彩缤纷的花儿将我包围。

I liked to go there to lie down on the grass, listen to the wind, kiss the flowers and watch the leaves moving. The wind seemed part of my breath, the leaves part of my song, and the flowers part of my purity, while the trees were my friends. I used to hug them every time I went there.

我喜欢去那里的草地上躺着,听听风声,亲吻花朵,看树叶翩翩起舞。风似乎是我的气息的一部分,叶子是我的歌曲的片段,花朵是我的纯洁心灵的象征,而树就是我的朋友。每次去那里,我都会拥抱它们。

The place meant so much to me because it was clean and quiet in a world of noise and dirt. I hope it is still the beautiful place that I remember.

这个地方对我而言有着非同寻常的意义,因为它是在嘈杂的尘世中的一处洁静之地。我希望它仍然如我记忆中那般美丽。


看了“有关英文美文短文带翻译”的人还看了:

1.英语励志短文带翻译

2.英语美文摘抄带翻译

3.关于经典英语美文带翻译摘抄

4.英文美文短文带翻译

5.英文美文短文带翻译摘抄