当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语金句赏析 > 新世纪大学英语3课后翻译段落

新世纪大学英语3课后翻译段落

推荐人: 来源: 阅读: 2.36W 次

教材是教学的材料,是学生在学习中接受知识信息最主要及最基本的源泉。下面是本站小编带来的新世纪大学英语3课后翻译段落,欢迎阅读!

新世纪大学英语3课后翻译段落

  新世纪大学英语3课后翻译段落精选

休斯快满13岁时,姑妈带着他去教堂参加一场福音布道会,希望他的灵魂能够得到耶稣的拯救。姑妈告诉他,当他的灵魂被拯救时,他会看到一道光,内心会发生变化!还说他的灵魂会看到、听到、感受到耶稣。小休斯相信了这些话的字面意思,于是坐在燥热而拥挤的教堂里静静等待着耶稣的到来。

听完牧师的布道,孩子们一个接着一个奔向圣台,这就意味他们被拯救了。休斯却一坐在那里一动不动。他仍旧在等待耶稣的到来,还在渴望身上有;什么事发生。所有的人都在为他一个人祈祷。休斯感到压力越来越大,开始为耽搁这么久而感到惭愧了。为了避免更多的麻烦,休斯决定撒谎,说耶稣未了。他站了起来,终于得到拯救。那天晚上,休斯躺在床上痛哭不止。他为当众撒谎而感到内疚,他不再相信耶稣了。

When Hughes was going on thirteen, his aunt took him to the church for a revival meeting, hoping that his soul would be saved by Jesus Christ. His aunt told him that when he was saved, he would see a light, and something would happen to him inside! She also said he could see and hear and feel Jesus in his soul. Young Hughes believed in the literal meaning of these words. He sat there calmly in the hot, crowded church, waiting for Jesus to come to him.

After the sermon by the preacher, all the children went to the altar one after another. This meant that they were saved. But Hughes kept sitting there. He was still waiting for Jesus to come, wanting something to happen to him. Now the whole congregation was praying for him alone. The pressure on him was increasing and he began to feel ashamed of himself, holding everything up so long. In order to avoid further trouble, Hughes decided to lie and say that Jesus had come. So he got up and was saved finally. That night, lying in bed, Hughes cried in agony. He felt guilty because he had lied in public and he didn’t believe in Jesus any more.

  新世纪大学英语3课后翻译段落汇总

他小的时候,父亲会俯下伟岸的身体把他举到空中,但他从不会害怕,有父亲的手握着他就不会害怕。在他的心目中,父亲是世界上最强壮、最睿智的人。

长大些,他会在父亲下班进屋前躲在厨房门后,在父亲问起他时突然跳出来。

上学后,他们会一起在地板上摔跤,每次父亲都能轻松地把他制服,对此他心里半忿恨半是开心。 上高中时,他惊奇地发现自己的本事更大了,可以俯视母亲了,不过摔跤时仍然不是父亲的对手。

有一天晚上,他突然发现,父亲看起来不像以前那么高大了。现在他甚至可以直视父亲的眼睛了,他再次向父亲发出挑战。这次,认输的是父亲。母亲把父亲扶起来,她眼里有隐隐的痛楚。

父亲说起下次,母亲没有反对,因为三个人都知道,不会再有下一次了。

他冲过厨房的那道门,站在台阶上,任泪水刺痛双眼,滑过脸颊。(5册5课)

When he was little, his father would bend down from his great height to sweep him into the air. But he was never afraid, not with his father’s hands holding him. To him, no one in the world was as strong, or as wise, as his father.

As he grew, he would lurk behind the kitchen door when it was time for his father to come home at night. He would leap out when his father asked about him.

After he went to school, they would wrestle on the floor together. Every time, his father would master him with ease, leaving him half resentful and half mirthful.

In high school he was surprised to find that there was so much more of him, and he could look down on his mother. But when it came to wrestling, he was still no equal of his father.

One night, he suddenly found that his father didn’t look nearly as tall as he used to. He could even look his father straight in the eyes now. He challenged his father once more and this time, it was his father who said, “I give.” His mother helped his father to rise, and there was baffled pain in her eyes.

His father spoke of a next time, and his mother did not contradict, because the three of them knew that there would never be a next time.

He ran through the kitchen door, stood on the steps and let tears burn his eyes and run down his cheeks.

  新世纪大学英语3课后翻译段落大全

大家普遍承认人是社会性的动物,生活在同一社会的我们自然指望有朋友。至于什么是友谊,人们有各自不同的理解。有些人交朋友是为了彼此有用,一旦失去这个基础,这种友谊也就中止了。但更多的人渴望“心灵之友(soul•pals)”,即那种拥有高尚情操,能共度磨难的朋友。这样的友谊使我们远离贪欲、暴力,鼓励我们敢于按照自己的信念说话和做事。这样的友谊才是我们说的“真挚和完美的友谊”。

As is commonly acknowledged / It is commonly recognised that humans are social animals. Bonded together in a community, we naturally expect to have friends. As to what friendship is,people have different notions / ideas. Some make friends for mutual utility. Once the ground for such friendship disappears, the friendship also breaks up. However, a lot more people long for "soul pals"— those who possess virtues and with whom we can go through trials and tribulations together. Such friendships keep us away from greed and violence and encourage us to have the courage of our convictions. Such is what we call "true and perfect friendship".

晚饭后,我们大家围坐在壁炉(hearth)旁。苏珊姨妈还沉浸在失去罗伯特姨父的悲伤之中。她轻声讲起了他俩从前的岁月。订婚不久,姨父就去参军了。考虑到当时的严峻形势,许多军人无法生还,你就可以想象当姨父从欧洲战场平安返回时姨妈甭提有多开心了。之后,他们结婚成家,抚育了五个孩子。这么多年来,在共同克服生活的艰辛磨难的过程当中,夫妻间的感情越来越深。我被姨妈的故事深深迷住了,这完全不同于我理想中的爱情。在日常生活中,他们并不追求激情浪漫,而是实践着“付出”和“分享”。令人感慨的是,这样的爱延续了一辈子。

After dinner, we all sat around the hearth. Aunt Susan was still in the grief of losing Uncle Robert. In her soft voice she told us about their past years. Uncle Robert joined the army shortly after they were engaged. Given the critical situation at the time when lots of army men didn’t return alive, you can imagine how much overjoyed Aunt Susan was to see Uncle Robert come back safe and sound from the European battlefield. Then they got married and brought up five children. For all those years, their affection for each other grew stronger in the course of overcoming difficulties and hardships in life. I was fascinated by Aunt Susan’s story, which was totally different from my ideal of love. They practiced giving and sharing in their daily life instead of pursuing passion and romance. Amazingly, such love lasted through their whole life.