当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文散文诗歌 > 有关简单的英文诗歌朗诵

有关简单的英文诗歌朗诵

推荐人: 来源: 阅读: 2.7W 次

诗歌可以代替宗教,净化人的心灵。诗歌是装在我们书包里的朋友和心理医生,可以随时为我们缓解忧愁。小编精心收集了有关简单的英文诗歌,供大家欣赏学习!

有关简单的英文诗歌朗诵
  有关简单的英文诗歌篇1

《喜祖三至留宿》 王维

门前洛阳客,下马拂征衣。

不枉故人驾,平生多掩扉。

行人返深巷,积雪余带晖。

早岁同袍者,高车何处归?

Gladness in Putting Up Zu Yong for the Night

It's my guest from Luoyang at the door!

O quick, dismount, let's beat off the dust.

Since you've come, let's go happy, old chap. I'm sure

It's special here. So stay you must.

See the folk withdrawing to their darkening lanes

And the snow on the ground in the sunset glow?

When boys how we played our fill on the plains!

And now pray where d'ye mean to go?

  有关简单的英文诗歌篇2

《山居秋暝》 王维

空山新雨后,天气晚来秋。

明月松间照,清泉石上流。

竹喧归浣女,莲动下渔舟。

随意春芳歇,王孙自可留。

Autumn Evening in My Mountain Abode

Blank hills look pure as a recent rain refines,

As dusk is falling autumn is felt in the bones.

A silvery moon is shining through the pines,

The limpid brooks are gurgling o'er the stones.

Bamboos laugh out as girls from washing whirl,

The lotus stirs where boats out fishing curl.

The scents of spring may go; that's Nature's will.

This season here attracts the noble still.

  有关简单的英文诗歌篇3

《归嵩山作》 王维

清川带长薄,车马去闲闲。

流水如有意,暮禽相与还。

荒城临古渡,落日满秋山。

迢递嵩高下,归来且闭关。

Retiring to Mount Songshan

The limpid stream is lined with green on green,

Both horse and carriage move at a leisurely pace.

The waters seem to flow at their own sweet will,

The birds at dusk all flock to their resting place.

An abandoned ferry, a ruined town: what a scene!

The sunset glow sets autumn hills ablaze.

Away at the foot of Songshan, quiet and still,

I will retire behind closed doors—there’s my space!


看了“有关简单的英文诗歌”的人还看了:

1.关于简单的英文诗朗诵精选

2.关于简单的中英文诗歌朗诵

3.关于简单英文诗歌朗诵

4.关于简短的中英文诗歌朗诵

5.关于简单的英文诗朗诵