当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 消费者吐槽星巴克 买了六年中杯仍被问"你确定吗"?

消费者吐槽星巴克 买了六年中杯仍被问"你确定吗"?

推荐人: 来源: 阅读: 9.98K 次

The sales pitch that "Are you sure you want a tall-sized cup of Starbucks coffee?" has gone viral recently on Chinese social media Wechat after a loyal customer of the global coffee chain expressed dissatisfaction to its serving attitude online.

在一位星巴克的金卡顾客在网上公开发文表达对星巴克服务态度的不满之后,关于星巴克中杯咖啡的段子“您确定您要中杯咖啡么?”便在微信朋友圈迅速流行开来。

Lin Guotong posted on Wechat on Sunday that he was asked twice when ordering a tall-sized cup of coffee at Starbucks by a waiter: "Are you sure you want tall?" and "Tall is the smallest size here we have?"

林国童在上周日在微信上发文声讨,称自己去星巴克买中杯咖啡时被店员连问两遍:“您确定是中杯吗”“中杯是我们最小的杯型哦”。

Lin said he has been a gold membership of Starbucks since 2010 when he bought 30 cups of coffee there at a time.

林国童表示自己早在2010年就因为一次性买了三十杯咖啡而成为星巴克的金卡顾客。

"I'm a loyal customer of Starbucks, having once bought over 200 cups of coffee in one year. But still they would consistently question me about size and recommend larger options," he said.

“我是店内的金卡老顾客,一年内能买两百多杯咖啡。但店员还总是一直追问我的杯型选择,还进行大杯的低端推销,这让我特别不舒服。”他说道。

消费者吐槽星巴克 买了六年中杯仍被问"你确定吗"?

He complained about it to Starbucks China CEO Wang Jingying that "As a gold member of Starbucks (qualified when buy 25 cups of coffee in one year) since 2012, I don't need this kind of service and don't deserve staff questioning my choice."

林国童在文章中对星巴克中国CEO王静瑛隔空喊话:“作为一个2012年开始就持有金卡的老顾客(星巴克里级别最高的一种会员卡,需要在一年里消费满25杯才能拥有),服务员不应该质疑我的杯型选择,更不应该再对我进行这么低端的推销。”

The message soon circulated on Wechat rapidly and caused heated discussion. The post had been read over 500,000 times with 3,000 comments.

这篇文章一经发表便在朋友圈迅速发酵,引来各种各样的讨论。该文章的阅读量已经超过了50万次、有3000多条留言。

Netizens have different opinions. Some think that such a selling method is normal and should not anger anyone, while others have conveyed discontent over Starbucks services saying that behavior like repeatedly promoting extra products and reciting indifferent promotion lines really bore them.

网友们对此持不同意见。一些人认为这种营销手段稀疏平常,没必要对此大惊小怪。而另外一些人则也向星巴克表达了自己的不满,认为这种低端促销咖啡的手段令自己感到非常恼火。

Ordering tall sized coffee at Starbucks suddenly becomes popular. Some customers even intentionally go to buy tall sized coffee only to see how staff react.

此事一出,星巴克的中杯咖啡一时间颇受消费者青睐。还有不少消费者特意赶到星巴克的门店里,点一杯中杯咖啡,就是为了看看店员的反应。

The effect on social media soon aroused attention of Starbucks China. Lin received a call as well as an email from the company, promising that they would improve their service and provide better experience to customers.

此次事件在社交网络上的影响很快引起了星巴克中国的回应。林国童于晚些时候受到了该公司的电话以及邮件形式的回复,并且星巴克承诺将提高服务质量,争取让顾客拥有愉快的消费体验。

Starbucks further explained that questioning customer's choice serves only to confirm their order and means nothing more.

此外,星巴克还解释称,询问顾客的杯型选择,只是为了确定他们的订单,并无其他目的。