当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 图说贝克汉姆David Beckham 他这半辈子(组图)

图说贝克汉姆David Beckham 他这半辈子(组图)

推荐人: 来源: 阅读: 1.7W 次

Fan-atic 疯狂的小球迷

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图)

David Robert Joseph Beckham was born on May 2, 1975, and is a lifelong Manchester United supporter. As a boy, he attended the Bobby Charlton Soccer School (Charlton is a Manchester United legend) and dreamed of emulating his hero Bryan Robson and wearing the famous

大卫·罗伯特·约瑟夫·贝克汉姆出生于1975年5月2日。从那天开始,他就一直是曼联队的忠实支持者。当他还只是个小男孩的时候,他就进入了博比·查尔顿足球学校(查尔顿正是曼联队史上的一位传奇巨星)。那时的小贝就梦想着有一天能像他的偶像布莱恩·罗布森一样穿上曼联著名的7号球衣在赛场上驰骋。


Slick and Sharp 初露锋芒

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第2张

Beckham signed a Youth Training Scheme contract in 1991 with his beloved United. The boy wonder announced his arrival on the soccer scene in August 1996 by scoring a spectacular goal from inside his own half on the opening day of the season. Beckham was voted Young Player of the Year for 1996-97, scoring an impressive eight goals in 40 appearances.

1991年时,贝克汉姆和他心爱的曼联队签下了一份青训合同。而在1996年赛季的揭幕战上,小贝以一记惊世骇俗的在本方半场的超远距离吊射破门宣告了一段传奇的开始。在96~97赛季,贝克汉姆在40场比赛中攻入8球,并最终被评选为当年的英超最佳新人。

Hip to Be Square 那小子真帅

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第3张

Beckham scored his first goal for England during the 1998 World Cup in France vs. Colombia. He had somewhat surprisingly been left out of England's two prior games in the tournament, and the outpouring of joy after he netted one of his trademark free kicks was clear for all to see. As he proceeded to thrust his hips, the nation's women swooned (and the men were too busy cheering to notice).

1998年法国世界杯上,小贝在英格兰与哥伦比亚的比赛中打入了他的国家队处子球。而在此前的两场小组赛上,贝克汉姆有些意外地被排除在主力阵容之外。因此当贝克汉姆打入了自己标志性的任意球后,他尽情地宣泄着自己的喜悦。小贝在球场上的飒爽英姿自然引起了全英国女人的关注(而英国的男人们显然是太过专注于庆祝球队的胜利,甚至忽略了女人们对小贝的爱慕)。

Argy-Bargy 沦为罪人

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第4张

The undoubted low point of Beckham's playing career came when he received his first-ever red card in 1998, for flicking his leg out at Argentina's Diego Simeone during England's World Cup knockout game. After being sent off, England held on for a 2-2 tie but would be eliminated on penalty kicks (an all too common fate for England fans). Beckham escaped the intense media scrutiny back home in England — the Daily Mirror printed a dartboard with a picture of him centered on the bull's-eye — by going to New York to be with his Spice Girl fiancée Victoria "Posh Spice" Adams.

当小贝在英格兰与阿根廷的98年世界杯淘汰赛中吃到他职业生涯第一张红牌后,他职业生涯的第一个低谷不期而至。小贝报复性地抬腿跘倒了阿根廷的迭戈·西蒙尼。在他被罚下后,英格兰人虽然守住了2-2的平局,但最终还是在点球大战中铩羽而归(点球大战一直是英格兰人的死穴)。为了逃避英格兰媒体铺天盖地的职责(《每日镜报》就登出了一张以小贝的照片为中心的飞镖靶的图片),小贝选择与自己的未婚妻——“辣妹”维多利亚·亚当斯前往纽约度假。

Posh and Becks 步入婚姻殿堂

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第5张

The U.K.'s most famous couple — seen here celebrating their engagement in early 1998 — got married at Luttrellstown Castle in Ireland on July 4, 1999. The couple's son Brooklyn (can you guess where he was conceived?), then four months old, was the ring bearer. The media were kept away from the ceremony, as the Beckhams had an exclusive deal with OK! magazine, but the tabloids still managed to show them sitting on golden thrones. It's believed that 437 people were employed to staff the reception, which was estimated to have cost the best part of $1 million.

1999年7月4日,小贝与维多利亚在爱尔兰的Luttrellstown城堡步入了婚姻的殿堂。他们也从此成为了全英国最著名的一对夫妻。这张图片拍摄于1998年早期,当时两人刚刚定婚。在婚礼上他们四岁的儿子布鲁克林为他们递送了戒指。虽然一切媒体都被小贝拒之门外,因为他们与《OK!》杂志签署了排他性的合同,小报记者还是拍到了婚礼的照片。据称小贝夫妇为举办这场婚礼一共雇用了437人,花费了近100万美元。

Model Behavior 时尚先锋

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第6张

Away from sports, Beckham has cultivated an image as a style icon and has never been shy to try on any outfit in the name of d it like Beckham, indeed.

在足球场外,小贝以其俊朗的外表成为了时尚圈里的先锋。在穿上各式时装时,他从未表现出一丝的羞怯。贝克汉姆俨然成为了时尚界的一个品牌。

Greece Lightning 绝杀救国

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第7张

England was staring at an unthinkable home defeat to Greece back in 2001, which would have meant that World Cup qualification was uncertain. In the final minute of the match, however, Beckham stepped up to score a beautifully struck free kick, ensuring automatic passage to the finals. England was off to the World Cup, and Beckham was absolved of his previous soccer sins.

2001年世界杯预选赛阶段,英格兰队令人意外地在主场落后于希腊队,这也导致他们有可能无缘02年的韩日世界杯。在比赛进入最后几分钟时,又是贝克汉姆,用他美妙的任意球扳平了比分,也将英格兰队送进了世界杯的决赛圈。这粒金子般的进球也洗刷了小贝上届世界杯留下的罪名。

Them's the Breaks 身负伤、心更痛

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第8张

A few months before the 2002 World Cup in Japan and South Korea, Beckham was injured during a Champions League match against Deportivo La Coruña, breaking the second metatarsal bone in his left foot. Suddenly all England fans became medical experts, and the Sun newspaper even asked people to place their hands on a front page depicting his injury, in a spiritual attempt to heal him. It must have worked, as he battled back to fitness and scored the winner in a group game against Argentina — the team he'd been sent off against at the previous World Cup. Sadly for Beckham and England, they would be eliminated in the quarterfinals against eventual champion Brazil.

距离02年韩日世界杯开幕几个月前,小贝在欧冠联赛与拉科鲁尼亚的比赛中左腿第二跖骨骨折。顿时全英国的球迷仿佛都成了医学专家,《太阳报》甚至组织球迷们把手放在印有小贝受伤消息的报纸上,试图通过这样一种阿Q式精神胜利法来治愈小贝的伤势。这也的确起到了作用。小贝很快就伤愈回到了赛场上,并在与老冤家阿根廷的小组赛中打入了致胜球。但小贝和他的英格兰队仍未能逃过悲剧的命运,他们最终在1/4决赛中输给了最后的冠军巴西队。

Falling Afoul of Fergie 出走梦剧场

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第9张

Beckham's Manchester United manager Sir Alex Ferguson had mentioned his concerns about his star player being swayed by the celebrity lifestyle. So it was no real shock that he was eventually transferred. But the manner of the somewhat sudden move startled the soccer world. The story goes that, following a defeat to London side Arsenal, a furious Ferguson threw or kicked a boot that (accidently) struck Beckham over the eye, causing a cut that required stitches. Beckham certainly stoked the situation by being photographed with the cut in full view, and it was thought that there was no way back for the pair's rocky relationship ...

曼联主帅弗格森爵士曾经提及过他担心小贝名流般的生活方式会分散他的注意力。这也为小贝后来的转会埋下了伏笔。但这起突然的转会还是震惊了世界足坛,尤其是它发生的方式。有传言说,在一场输给阿森纳的比赛后,愤怒的弗格森将一只球鞋扔向或是踢向了小贝,并不小心地划到了小贝的眼部,小贝也因此缝了几针。小贝事后也将自己受伤的眼部的照片公之于众,此举也激化了师徒二人的矛盾,也让小贝最终选择出走梦剧场。

Real-ity Bites 皇马岁月

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第10张

... And a few months later, in the summer of 2003, Beckham signed with Spanish giants Real Madrid. The midfielder's career got off to a dream start when he scored in his debut. But trophies didn't come easily over his four-year spell, with only a solitary league title and a cup to his and the team's name.

几个月之后,03年的夏天,小贝加盟了西班牙豪门皇家马德里。小贝的皇马生涯有着一个梦幻般的开局,在处子秀上就打入一球。但随后的日子却不是那么顺利。在小贝四年的伯纳乌岁月里,皇马仅仅斩获了一次联赛冠军。而这也很难说是小贝一个人的功劳。

History in the Making 创造历史

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第11张

Back in the international scene, Beckham created history when he scored against Ecuador in the 2006 World Cup: it made him the first-ever English player to score in three separate World Cups. But yet again, the team was eliminated in the quarterfinals, this time courtesy of Portugal and those oh-so-cruel penalty kicks.

2006年世界杯,小贝在对阵厄瓜多尔的比赛中打入一球,这也使她成为了第一个三届世界杯上都有进球的英格兰人。但遗憾的是,英格兰再次在1/4决赛中惨遭淘汰,这一次是葡萄牙人和残酷的点球大战将他们送回了家。

Come to America 下一站美国

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第12张

Quite simply, it was one of the most stunning transfers in the history of the sport: Beckham's move in 2007 to the Los Angeles Galaxy put Major League Soccer on the world map. It's not unkind to suggest that nearly every overseas signing who had played in the U.S. did so for a healthy payday at the twilight of his career. But Beckham was still a relatively young man (32 at the time), and his signing sparked hitherto unknown levels of interest in soccer in the U.S. Yet cynics would carp that his move was a result of his no longer being selected for the England team and of Los Angeles serving as the perfect location to promote Brand Beckham.

这无疑是体育史上最震撼的一次转会——贝克汉姆在2007年加盟洛杉矶银河队,这也让美国足球大联盟终于进入了足球世界的版图。不客气地说,几乎所有选择来美国踢球的球星都是想在职业生涯晚期来海外淘金。但贝克汉姆还相对年轻,当时只有32岁,他的签约也激起了美国人对于足球的兴趣。但批评者仍然指责他来美国踢球是因为他已经进不了英格兰国家队了,而洛杉矶是他推广自己时装的完美选择。

Cometh the Hour, Cometh Milan 为了荣誉,来到米兰

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第13张

And perhaps those cynics had reasons to be smug, after Beckham moved on loan to Italian side AC Milan a couple of years later. As he was back in favor for the England team, it was felt that Beckham needed to be playing in the more competitive European leagues if he was going to fulfill his dream of making a fourth World Cup in South Africa in 2010.

当贝克汉姆几年后选择以租借的方式加盟AC米兰,那些批评者们再也没有理由说三道四。为了重返国家队实现自己第四次出征世界杯的梦想,小贝觉得自己应该回到竞争更激烈的欧洲赛场。

Rapturous Reception 荣归故里

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第14张

In March 2010, Beckham made his highly emotional return to Old Trafford for a Champions League game with Milan. Despite his being on the losing side, his gesture at the end of the match, of wearing a green-and-gold scarf, made headlines around the world. The colors have been adopted by Manchester United fans unhappy with the Glazer family's ownership of the club. Beckham maintains he wasn't aware of the politics, but for campaigners, it's been seen as a considerable coup.

2010年3月,贝克汉姆随AC米兰队第一次以客人的身份来到老特拉福德球场。尽管最终小贝所在的球队输掉了比赛,小贝赛后戴着绿金色围巾向球迷致意的图片仍然登上了全世界媒体的头条。这一配色正是曼联球迷们用以表示对球队老板格雷泽家族的不满的。虽然小贝表示他不知道这一层含义,但对于球迷们来说,此举的寓意是显而易见的。

Full Time 伤别

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第15张

Though he hadn't appeared for England since October 2009, Beckham was generally regarded as being a dead certainty to make England's World Cup squad. But the cruelty of sports intervened: an Achilles injury has ended those hopes. Beckham's Achilles' heel, it turns out, was his Achilles heel.

虽然自09年10月以后小贝就从未代表英格兰队出战,但人们还是认为他能最终出现在南非世界杯的大名单中。但竞技体育是残酷的:一场突如其来的脚踵伤势让最后的希望破灭了。小贝的脚踵,一如阿基里斯的脚踵,成为了这个男人的致命伤。

End It Like Beckham 贝氏结局

图说贝克汉姆David Beckham--他这半辈子(组图) 第16张

England's Italian coach Fabio Capello capped a miserable year for Beckham by confirming before the national side's friendly match with Hungary on August 11 that he won't select him in another competitive international. Beckham cut a forlorn figure at times during England's horrific World Cup campaign in South Africa as part of Capello's management team. "I say thank you very much for helping me at the World Cup, but probably he is a little bit old," said Capello upon delivering the news, which Beckham found out about at the same time as the fans. He made 115 appearances for his country — the most by any outfield player — scored 17 times and captained the "Three Lions" on 58 occasions. It's doubtful we'll hear him roar again.

在英格兰与匈牙利队的比赛之前,意大利籍英格兰主帅卡佩罗确认将不再征召贝克汉姆的决定为小贝悲剧的一年画上了句号。作为卡佩罗管理团队的一员,小贝目睹了英格兰队在南非的糟糕表现,而他本人给人的感觉却似乎总是孤独而凄凉的。卡佩罗在宣布自己的决定后立即表示:“我得感谢贝克汉姆在世界杯上对我的帮助,但也许他有些太老了。”而贝克汉姆则和全世界所有的球迷一起得知了这一消息。至今,贝克汉姆一共为三狮军团出战115次(这也是英格兰非守门员球员的出场纪录),其中58次作为队长,共打入17球。而这一纪录也许就将就此终结,我们也许再也不能在英格兰代表队中看到那个熟悉的身影了。