当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 优步在中国尝试直升机游览服务

优步在中国尝试直升机游览服务

推荐人: 来源: 阅读: 2.25W 次

Taxi app Uber has set its sights beyond the roads of China with a push into the air and on water as the US company adds helicopters and boats to its services.

出租车应用优步(Uber)将视线超出了中国的马路,向空中和水上发展。这家美国企业在其服务中增加了乘坐直升飞机和乘船的服务。

优步在中国尝试直升机游览服务

The company will tomorrow APR 25unveil UberChopper, a helicopter ride above Shanghai that will cost Rmb2,999 ($484), including transport in a Mercedes-Benz to and from the helipad. The event is a one-day promotion designed to “raise awareness” of Uber and gauge interest in airborne services already used in countries including the US, India, Brazil and South Africa.

该公司将于4月25日公布UberChopper应用。该应用提供了乘坐直升机游览上海的服务,价格将为2999元人民币(合484美元),这其中包括了乘坐梅赛德斯-奔驰(Mercedes-Benz)轿车往返直升机起降场的接送。该活动是一次为期一天的营销活动,旨在“提高(优步)知名度”,考察人们对空中服务的兴趣。目前美国、印度、巴西和南非有这类空中服务。

Uber has also rolled out a boat-hailing service in the southern city of Hangzhou’s scenic West Lake as well as a trial rickshaw-hailing service in downtown Beijing.

此外,优步还在南方城市杭州风景秀丽的西湖推出了叫船服务,并在北京市中心推出了呼叫人力车的试点服务。

Uber is a late-comer to the Chinese market and faces competition from local companies Didi Dache and Kuaidi Dache. The pair announced a merger in March, creating a Goliath in the Chinese car-hailing industry with an estimated 99.8 per cent market share, according to Beijing-based internet consultancy Enfodesk.

对于中国市场来说,优步是一位后来者,面临着来自滴滴打车(Didi Dache)和快的打车(Kuaidi Dache)等本土企业的竞争。后两者在今年3月宣布合并,缔造了中国叫车产业的巨无霸。根据北京互联网咨询公司易观智库(Enfodesk)的数据,合并后的公司市场占有率估计达99.8%。

However, Uber said it was more competitive in the high-end with its UberBlack service, featuring luxury cars.

不过,优步表示其在高端市场有更大的竞争力,其中包括以豪华轿车为特色的UberBlack服务。