当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 中国计划20次航天发射,包括航天飞机处女航

中国计划20次航天发射,包括航天飞机处女航

推荐人: 来源: 阅读: 2.34K 次

China's space authorities have announced plans to launch over 40 different spacecrafts into orbit in 20 separatelaunches this year.

中国航天机构称今年将进行20次的航天发射,将40多个不同的航天器送入轨道。

中国计划20次航天发射,包括航天飞机处女航

One of the vessels to be launched is theground-breaking Yuanzheng 1 - also known as the 'space bus' - which can launch10 different satellites at once.

其中最引人注目的要数远征1号了,也称作太空巴士,一次可以发射10个不同的卫星。

2013 was a massive year for China whosescientists launched 16 spacecraft to firmly establish their cosmic credentials.

2013年,中国成功的发射了16枚航天器。

中国计划20次航天发射,包括航天飞机处女航 第2张

In October 2003, it became only the thirdcountry in history to independently launch a manned mission int o space on the Shenzhou 5.

2003年10月,中国成功完成了神舟5号的载人计划,成为了第三个拥有这种能力的国家。

A spokesman for the China Aerospace Science and Technology Corporation said thevessels going up this yt r will mostly be 'communication satellites' orbitingat around 36,000ft.

中国发言人称今年送入轨道的主要是通信卫星,将在36000英尺的轨道上飞行。

Director of its Space Department ZhaoXiaojin added: There will also be some remote sensing satellites s ent up toobserve the earth as well as navigation satellites.'

中国空间部门的主任赵晓金说:“还会发送一些用以观测地球的远程遥感卫星以及导航卫星。”

中国计划20次航天发射,包括航天飞机处女航 第3张

Chinese space authorities also said anumber of 'cutting edge* technologies will be tested for the first uding the highly anticipated 'space bus'.

中国空间当局说一些“前沿”的技术也会首次进行测试,包括非常受人们期待的“空间巴士”。

The Yuanzheng 1 is China's largest everrocket with a diameter of 5.2 meters. It needs to be assembled at the launchsite because trains carrying it would not be able to pass through tunnels.

远征1号是中国最大的火箭,直径5.2米。必须在发射现场进行组装,因为火车运载这种火箭的话,是无法通过隧道的。

中国计划20次航天发射,包括航天飞机处女航 第4张

Its engine can restart over 20 times when flying in orbit and it is thought tobe 75 per cent more efficient than spacecraft of the same size.

在轨道中飞行时其引擎可以重启20多次,而且据说比同样大小的航天器要高效75%。

It also has the capability to move old,scrapped satellites out of useful orbit and into so-called 'cemetery orbits' toprevent them from hindering other space-faring vehicles.

它还具备将老旧的废弃的卫星从有用的轨道送到所谓的“墓地轨道”中去,以防止它们阻碍其他的航天运输工具。

Meanwhile, the Chinese government hasalready begun opening up its its lunar exploration program to private investment.

与此同时,中国政府已经向私人投资开放月球探索项目。