当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 对中国来说 川普可能是一个更好相处的奇葩

对中国来说 川普可能是一个更好相处的奇葩

推荐人: 来源: 阅读: 1.07W 次

对中国来说 川普可能是一个更好相处的奇葩

BEJING: In 2010 then secretary of stateHillary Clintonprovoked outrage in Beijing when she pushed the South China Sea to the top of the regional and US security agendas.

北京:2010年美国国务卿希拉里引起了北京的愤怒,因为她将南海地区提到美国安全议程的首位。

Now as an international court prepares to hand down a ruling that threatens China's sweeping claims in the vital waterway Beijing is watching Clinton's presidential run with trepidation.

现在,国际法庭准备宣布关于南海地区争端的裁决,北京预计到希拉里竞选总统成功将会将威胁到中国的领土主张...

Combined with her tough line on human rights and role in leading President Barack Obama's Asia "rebalancing" Clinton is well-known in China - but not well liked.

从她强硬的人权路线和在奥巴马“重返亚洲”中扮演的角色,希拉里在中国是一个众所周知的人。但是人们不喜欢她。

While presidential rival Donald Trump has irritated Beijing with comments such as comparing the US trade deficit with China to rape he is largely an unknown quantity a person who even privately officials shrug their shoulders over.

当总统候选人,竞争对手川普发表激怒中国的言论时,例如中国抢夺美国的贸易逆差,他大致上像众多不知名的官员私下里以不以为然结束话题。

"Clinton will be a difficult partner" one senior Chinese diplomatic source told Reuters having just admitted to not knowing much about Trump or what he stands for.

“希拉里将是一个很难相处的合作对象”中国一个高级外交官告诉路透社,他刚刚承认对川普知之甚少或不知道川普的立场。