当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 梁振英对避税指责保持缄默

梁振英对避税指责保持缄默

推荐人: 来源: 阅读: 1.96W 次

Hong Kong’s chief executive has refused to respond to claims that he should have paid tax on millions of pounds he received in undisclosed payments related to the purchase of a property company.

香港特首曾在一家房地产公司的收购中收取数百万英镑“秘密款项”,而他拒绝对应缴纳税款的要求作出回应。

梁振英对避税指责保持缄默

Media reports last week revealed that CY Leung was paid £4m by an Australian engineering firm called UGL in relation to its acquisition of DTZ, a property company, during his time as leader of the Chinese territory.

上周有媒体报道,一家名为UGL的澳大利亚工程公司在对物业公司戴德梁行(DTZ)的收购中,支付了时任香港特首的梁振英(CY Leung) 400万英镑。

Mr Leung has rejected the claims that he should have revealed the payments and said he was under no obligation to pay “salaries tax”, since the money was part of a non-compete deal that was not taxable.

梁振英对他应披露这笔款项的要求予以拒绝,并表示自己没有义务支付“薪俸税”,因为这笔钱是一份竞业禁止协议的一部分,不必缴税。

Critics have pointed out that the deal contained a provision for him to act as an adviser from “time to time” – meaning that some of the £4m would qualify as income which would be taxable in Hong Kong.

批评人士指出,该协议包含了他“时不时”担任顾问的条款,这意味着400万英镑中的一部分属于香港的应征税收入。

Kenneth Leung, a tax expert and opposition politician, last week told the Financial Times that the chief executive would be obliged to pay tax on part of the money. He has since asked the Hong Kong Inland Revenue Department to look into the matter and to determine whether the leader should have paid tax.

税务专家、反对派政治人士梁继昌(Kenneth Leung)上周对英国《金融时报》表示,特首有义务为这笔款项的一部分交税。之后梁继昌要求香港税务局(Hong Kong Inland Revenue Department)调查此事,并确定梁振英是否应纳税。

He has also asked the UK’s Serious Fraud Office and the Financial Conduct Authority to look into the deal because DTZ was a UK-listed company at the time of the takeover.

他还要求英国严重欺诈办公室(Serious Fraud Office)和金融市场行为监管局(Financial Conduct Authority)调查这项协议,因为戴德梁行在被收购时是一家英国上市公司。

Hong Kong’s anti-graft agency has also been asked to investigate the payments, which were arranged before Mr Leung became chief executive but paid after he assumed the role in 2012.

香港反贪部门也被要求调查这笔款项,因为虽然相关协议达成于梁振英成为香港特首之前,但款项支付是在2012年他出任该职务之后。

Despite multiple requests to his office, the chief executive declined to respond to questions about whether he should have paid the tax.

尽管梁振英办公室多次收到要求,但这位特首拒绝对是否应缴纳税款的问题作出回应。

In a television interview at the weekend, Mr Leung reiterated that the money was not income and said it was “not necessary” to pay tax.

上周末梁振英在一次电视采访中强调这笔钱不属于收入,并表示没必要交税。

Mr Leung, who is widely considered to be pro-Beijing, rejected calls for his resignation. He said protesters would not be satisfied with his departure because their goal was to get China to reverse course on a plan for electoral reform in the former British colony – something that he said had “zero” chance of happening.

梁振英拒绝了要求他辞职的呼吁,他被广泛认为是亲北京的。他表示抗议者不会满足于他下台,因为他们的目标是让中央推翻之前对这块前英国殖民地选举制度改革作出的计划,梁振英说此事的机会“等于零”。

The questions come as the chief executive is under pressure over the democracy protests that have paralysed the Central district of Hong Kong. Harcourt Road, the main protest zone close to the government’s headquarters, is replete with street art depicting Mr Leung as everything from Dracula to the Devil.

梁振英遭到质疑之际,正面临民主抗议带来的压力,民主抗议已使香港中环瘫痪。靠近港府总部的主要抗议区夏悫道(Harcourt Road)充斥着把梁振英描绘成吸血鬼德古拉(Dracula)和魔鬼等各种形象的街头艺术。

“Occupy” Hong Kong entered its 16th day on Monday with no sign that the students leading the peaceful civil disobedience movement were prepared to end their campaign for more political rights in the Chinese territory.

香港“占中”活动在周一已进入第16天,领导这一和平的不合作公民运动的学生仍未显露出准备结束这一运动的迹象。该运动的目的是在香港争取更多政治权利。

Police started removing some of the barricades blocking entry to the main protest zone on Monday, but said the action was intended to ease traffic congestion and was not a move to clear demonstrators. Groups opposed to the Occupy movement clashed with demonstrators close to the government buildings.

警方周一开始拆除一些挡住主要抗议区入口的路障,但表示此举旨在缓解交通堵塞,并不是为了赶走示威人士。反对“占中”活动的人群在政府大楼附近与示威人士发生了冲突。

Criticism of the protests has grown in recent days as people hit by the road closures have called on the students to stop disrupting traffic and commerce.

近日,对抗议的批评增多,受到道路封锁影响的人们呼吁学生停止扰乱交通和商业。