当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 以色列出击 加沙停火磋商徒劳无功

以色列出击 加沙停火磋商徒劳无功

推荐人: 来源: 阅读: 3.66K 次

以色列出击 加沙停火磋商徒劳无功

International efforts to secure an end to the hostilities in Gaza appeared stalled on Tuesday after John Kerry, the US secretary of state, endorsed as the “framework” for a ceasefire an Egyptian proposal rejected last week by Hamas, the Islamist movement in control of the territory.

周二,国际社会试图终结加沙地带敌对状态的努力陷入了僵局。此前,美国国务卿约翰•克里(John Kerry)曾对埃及的提议表示支持,称它为停火提供了“框架”。然而这一提议却在上周遭到哈马斯(Hamas)的拒绝。哈马斯是控制加沙地带的伊斯兰运动组织。

Mr Kerry, who spoke in Cairo after talks with Abdel Fattah al-Sisi, the Egyptian president, said Hamas had “a fundamental choice to make” that would have a profound effect on the lives of people in Gaza.

在与埃及总统阿卜杜勒•法塔赫•塞西(General Abdel Fattah al-Sisi)会谈之后,克里发表讲话称,哈马斯“要做出一个根本选择”,这一选择将对加沙民众的生存产生深远影响。

He said Egypt had provided “a framework and a forum” for the Islamists and other Palestinian factions to have “serious discussions” and voiced his country’s support for Israel’s “right to self defence” against missiles fired from Gaza.

他表示,埃及为伊斯兰主义者和其他巴勒斯坦派别间开展“认真磋商”提供了“讨论框架和论坛”,并宣称美国支持以色列对来自加沙地带导弹的“自卫权”。

Mr Kerry also said he would keep working for a truce and announced that the US was sending $47m in humanitarian aid for tens of thousands of Palestinians who have fled their homes in Gaza to escape the fighting.

克里还表示将继续为达成停火而努力,他还宣布美国正在向数万名巴勒斯坦人发出价值4700万美元的人道主义援助。这些巴勒斯坦人为了躲避战争而不得不逃离他们位于加沙地带的家园。

More than 600 Palestinians and some 27 Israeli soldiers have been killed since the latest bout of violence began two weeks ago.

自两周前该地区爆发最新暴力冲突以来,逾600名巴勒斯坦人和约27名以色列士兵已在冲突中丧生。

On Tuesday, Israeli artillery fire rained down on Gaza, while Hamas sent barrages of rockets into southern and central Israel.

周二,以色列的炮火倾泻在加沙地带,与此同时哈马斯则向以色列南部和中部发射了大量火箭弹。

"There is literally no safe place for civilians," Jens Laerke, spokesman of the UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), told a news briefing in Geneva.

联合国(UN)人道主义事务协调办公室(OCHA)发言人延斯•拉尔克(Jens Laerke)在日内瓦的一次新闻发布会上表示:“毫不夸张地说,没有哪个地方对平民来说是安全的。”

The new shelling prompted the Federal Aviation Administration to order US airlines to halt flights to Tel Aviv’s Ben Gurion international airport for 24 hours after a rocket landed within a mile of the airport. The FAA’s action comes less than a week after Malaysia Airlines flight 17, flying over eastern Ukraine, was brought down, apparently by a surface-to-air missile.

新的炮击事件促使美国联邦航空局(FAA)下令将美国各航空公司飞往特拉维夫本古里安国际机场(Ben Gurion international airport)的航班停飞24小时。在那之前,一枚火箭弹曾落在离该机场不到一英里的地方。就在FAA做出这一举措之前不到一周,马来西亚航空公司(Malaysia Airlines)的MH-17航班在飞越乌克兰东部时被击落——击落它的似乎是一枚地对空导弹。

Cairo last week proposed a ceasefire that was accepted by Israel but rejected by Hamas, which said it had not been consulted. The suggested truce would have been followed by talks in Cairo, but Hamas said it first wanted negotiations to secure certain demands, including prisoner releases and the lifting of the blockade imposed by Israel and Egypt, the countries bordering the territory.

埃及政府曾在上周提议双方停火。以色列接受了这一倡议,而哈马斯却未能接受,并表示该提议并未与其提前商量。在开罗的磋商之后原本应该出现提议中的停火。然而哈马斯却表示,它首先要就满足特定要求开展谈判,这些要求包括释放监狱中的犯人以及解除埃以两国对该地区的封锁。

Sameh Shoukri, the Egyptian foreign minister said there were no plans to amend the ceasefire proposal.

埃及外长萨梅•舒凯里(Sameh Shoukri)表示,目前还未打算对停火提案加以修改。