当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 英国推出一千亿英镑支持计划

英国推出一千亿英镑支持计划

推荐人: 来源: 阅读: 4.16K 次

英国推出一千亿英镑支持计划

The UK government and central bank last night announced plans for a £100bn support programme for the British economy,as they battened down the hatches for a worsening "eurozone debt storm".

英国政府和央行(BoE)昨晚宣布,计划针对英国经济推出一千亿英镑的支持计划,防患于愈演愈烈的"欧元区债务风暴"。

George Osborne,UK chancellor,told an annual financial gathering that he was working with the Bank of England to "deploy new firepower" amid fears that turmoil in the eurozone could lead to a severe credit crunch and higher interest rates in Britain.

英国财政大臣乔治•奥斯本(George Osborne)在一个年度金融会议上表示,他正在和英国央行合力"部署新火力",目前各方担心欧元区的动荡可能导致英国出现严重的信贷紧缩和利率上升。

Mr Osborne’s aides said they would unleash an aggressive monetary policy, aimed at passing on cheaper loans to businesses and Mervyn King, BoE governor, also raised the prospect of a new round of quantitative easing, saying "the case for a further monetary easing is growing".

奥斯本的助理们表示,英国官方将推出激进的货币政策,力求为企业和购房者提供廉价信贷。英国央行行长默文•金爵士(Sir Mervyn King)也提出,可能推出新一轮量化宽松,他表示"实施进一步货币宽松的理由正在增强"。

Sir Mervyn, speaking at the same event, said "ugly" economic conditions and "today’s exceptional circumstances create a case for a temporary bank funding scheme to bridge to calmer times".

默文·金在这次会议上表示,"丑陋"的经济状况和"当前的异常情况要求实施暂时性银行融资计划,度过难关,迎来平静时期"。

The BoE unveiled a so-called "funding for lending" scheme to cut bank funding costs in exchange for lending commitments to companies and households. The Treasury claims the programme, designed to address rising loan and mortgage costs, could back an estimated £80bn in new loans.

英国央行推出了所谓的"为放贷提供资金"计划,以削减银行资金成本,换取银行向企业和家庭放贷。英国财政部表示,旨在应对贷款和抵押贷款成本上涨的该计划,可能支持约800亿英镑的新贷款。

The BoE will also activate an emergency scheme offering banks six-month liquidity in monthly tranches of at least £5bn. Sir Mervyn called the initiatives "a textbook response" to the UK’s economic woes, combining tight fiscal policy and loose monetary policy.

英国央行还启动了一项紧急计划,向银行提供6个月的流动性,按月提供,每月至少50亿英镑。默文·金称,这项举措结合了从紧的财政政策和宽松的货币政策,是对英国经济困境作出的"教科书式的回应"。

"It is very hard to argue that monetary policy – in all its forms – has run out of road," Mr Osborne told his Mansion House audience. "The government – with the help of the Bank of England – will not stand on the sidelines and do nothing as the storm gathers."

奥斯本在伦敦金融城市长官邸(Mansion House)对听众表示:"很难说货币政策——以其所有形式——已经走到了尽头。政府在英国央行的帮助下,不会袖手旁观,坐等风暴来袭而无所作为。"

He added that "things could get worse before they get better" in the eurozone, repeating his claim that it "may take [a] Greek exit" to spur other members of the single currency bloc to take action needed to ensure the euro’s survival.

他补充道,欧元区"出现起色前可能会进一步恶化"。他再次表示,他认为也许需要"希腊退出"才能刺激单一货币联盟的其他成员国采取必要行动,保证欧元的生存。

The opposition Labour party has for months been urging Mr Osborne to adopt a "Plan B" to stimulate the UK economy, but the chancellor insisted there were "real and significant" risks in abandoning his fiscal plan: "Credibility is hard-won and easily lost and losing it is extremely costly."

数月以来,英国反对党工党一直敦促奥斯本采纳一项"B计划"来刺激英国经济,但奥斯本此前坚称,放弃他的财政方案存在"切实以及重大"的风险:"建立信誉来之不易,但毁掉信誉却轻而易举,且代价不菲。"