当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 社交网络上的北京空气末日众生相

社交网络上的北京空气末日众生相

推荐人: 来源: 阅读: 4K 次

社交网络上的北京空气末日众生相

As Beijing enacted emergency measures on Tuesday to cope with the city’s first “red alert” over air pollution, images and stories of woe on social media documented the smog that is keeping schoolchildren and factory workers at home and some vehicles off the roads.

本周二,北京全市采取紧急措施,应对该市首次发布的空气污染“红色预警”。这次雾霾危机致使学生和工厂工人留在家中,一些车辆无法上路。人们在社交媒体上发布的图片和痛苦的自述,记录了危机的过程。

China’s state news agency, offering a stark contrast to current conditions, published images of pollution-free days. It did not say when the photographs of clear blue skies were taken: days of heavy smog that were off the charts started in late November, producing levels beyond the measure of the air-quality index.

中国官方通讯社则发布了一些无污染时候的照片,与目前状况形成了鲜明对比。这些照片中的天空清澈湛蓝,拍摄时间没有披露:破纪录的重度雾霾从11月下旬就开始出现,其严重程度超出了空气质量指数的测量范围。

Edward Wong, The New York Times’s bureau chief in China, published images and reaction on Twitter, including an item that circulated the trending nickname #airpocalypse that some have given to the crisis:

《纽约时报》北京分社社长黄安伟(Edward Wong)在Twitter上贴出了图片和人们对雾霾的反应。一些人给该危机加上了#airpocalypse(“空气末日”)的标签,黄安伟的一个帖子中就使用了这个热门标签:

Even far from street-level, the situation looked grim. A satellite image showed an opaque patch smothering the regionaround Beijing. The image was captured on Dec. 7, the day Chinese officials declared there would be a red alert.

即使在远离街道的高度,形势看上去也很严峻。在卫星图像中,北京周边地区呈浑浊状态。这幅图像摄于12月7日,中国官员就是在当天发布了红色预警。

Many residents have tried to adapt to the pollution, which was blanketing their city well before Tuesday’s alert, a fact of life highlighted in a first-person account written by Mr. Wong more than two years ago.

在本周二的预警发布很久之前,雾霾污染就笼罩着北京城,黄安伟两年前曾用第一人称叙述描写这个现实;很多北京居民都试图对此做出应对。

Among the commonplace precautions are the use of air filters in homes and surgical masks for those venturing outside. Still, from smoking to exercising in public, many stubbornly stuck to their daily activities, even if they did need to adapt a bit. Others, it appeared, had no choice but to go to work.

常见的防护措施包括在室内安装空气过滤器,冒险外出的时候戴口罩。不过很多人仍顽固地坚持开展日常活动,无论是吸烟还是到公共场所做运动,即便他们确实需要做些调整。另外一些人别无选择,不得不去上班。