当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > Investec就发表《我无法呼吸》报告致歉

Investec就发表《我无法呼吸》报告致歉

推荐人: 来源: 阅读: 1.51W 次

Investec, the Anglo-South African bank, has apologised for publishing a research note headlined “I can’t breathe” — the dying words of Eric Garner, an unarmed black man who was killed in a police chokehold last July — about the US regulatory difficulties of Standard Chartered.

英国-南非银行Investec因发表一份标题为《我无法呼吸》的研究报告致歉,这是今年7月被一名美国警察锁喉杀死的手无寸铁的黑人埃里克•加纳(Eric Garner)临死前说过的话。这份报告的主题是渣打银行(Standard Ch artered)在美国遭遇的监管问题。

Investec就发表《我无法呼吸》报告致歉

Yesterday morning Investec issued the note, giving a “Buy” recommendation on Standard Chartered, and analysing the constraints being placed on the lender by US regulators following its breaches of sanctions.

Investec昨日早晨发布这份研究报告,给予渣打银行“买入”评级,并分析了在渣打违背制裁规定后,美国监管机构对该银行实施的限制。

But the note prompted controversy by citing the phrase that has become the rallying cry for protesters across the US over alleged police brutality and judicial bias against black people. American public figures have been wearing T-shirts with the phrase to protest against a grand jury decision not to indict an officer over Mr Garner’s death.

但报告引用了这个美国各地抗议者就警方针对黑人的残酷行为和司法偏见发出的集会口号,此举引发争议。美国公众人物正穿上印有这句话的T恤衫,以抗议大陪审团不起诉杀死加纳的那名警察的决定。

Benjamin Lawsky, one of the US regulators who has brought actions against Standard Chartered, said via Twitter: “Terrible. Should be disavowed with apologies by Investec.”

起诉渣打银行的美国监管官员本杰明•洛斯基(Benjamin Lawsky)通过Twitter表示:“真糟糕。应该让Investec致歉予以否认。”

The bank later issued a statement which said: “Investec apologises unreservedly for the inappropriate content in this morning’s research note on Standard Chartered, and for any offence caused. The content in question does not represent the views of Investec.”

Investec后来发布一项声明称:“Investec对于今晨有关渣打银行的研究报告中的不当内容以及由此引起的所有冒犯行为真心道歉。这些内容并不代表Investec的意见。”

Earlier, the note’s author, Ian Gordon, a London-based banking analyst, told the Financial Times he had originally drawn a more explicit parallel between StanChart’s US regulatory difficulties and the Garner case, which was edited out by the bank’s compliance team. “They are both examples of abuse of power or authoritarian control gone wrong,” said Mr Gordon.

早些时候,该报告的作者、驻伦敦的银行业分析师伊恩•戈登(Ian Gordon)告诉英国《金融时报》,他起初将渣打银行在美国的监管困境与加纳案进行了更为明显的比较,该银行的合规团队在编辑时删除了这些内容。戈登表示:“它们都是滥用权力或威权控制出错的例子。”

StanChart announced yesterday that it had agreed with the US Department of Justice and the New York County District Attorney’s office to extend by three years, until 2017, the period that it will be subject to intense scrutiny to ensure it complies with sanctions laws.

渣打银行昨日宣布,已与美国司法部和纽约郡地方检察官办公室(New York County District Attorney’s office)达成一致,将把接受严格审查以确保其符合制裁法的时间延长3年,至2017年。

The bank is being investigated for failing to disclose some prohibited transactions to investigators in 2012.

渣打因在2012年未能向调查人员披露一些被禁止的交易,目前正在接受调查。