当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 年度汉字网络评选活动 "涨"字等榜首

年度汉字网络评选活动 "涨"字等榜首

推荐人: 来源: 阅读: 3.99K 次

年度汉字网络评选活动 "涨"字等榜首

Chinese netizens have conducted heated online discussions to choose the character of the year, with (zhang), indicating price rises, the most popular so far.

日前,中国网民发起年度汉字网络评选活动,从目前受欢迎程度来看,代表物价上涨的“涨”字可谓遥遥领先。

opened a platform for Internet users to nominate the "Character of the Year 2010" on Nov 2. As of 4:30 pm Tuesday, the platform had attracted more than 100,000 visitors and received over 4,000 replies. Zhang along had attracted more than 80,000 clicks.

11月2日,天涯社区面向广大网民发起“2010年度汉字”评选活动。截止当日下午4:30,该活动的点击率已超过10万人次,共有4000多名网友跟帖回复。而“涨”字的点击率则超过8万。

"Prices for everything are rising so much that I am panicking," said a netizen named qqq915 on Nov 3, while giving his reasons for supporting zhang as the character of 2010.

活动第二天,网友“qqq915”直言推选“涨”字的理由:“物价看涨,我心慌慌。”

Since the beginning of 2010, the price of sugar has increased 100 percent and the price of garlic ten-fold in some regions of China. Hot pepper rose from 4 yuan a kilogram to 40 yuan in May in Beijing, and the price of potatoes surged 84.8 percent from January to June.

自今年年初以来,国内部分地区的糖价上涨一倍,一些地方大蒜价格上涨了十倍。今年5月,北京的辣椒价格由每公斤4元涨到了每公斤40元。从一月到六月,西红柿价格也激增了84.8%。


Prices of pork, eggs, ginger, silk, mung beans, cotton, soybeans, bean oil and even apples have also jumped month-by-month, earlier reports showed.

早前相关报道显示,猪肉、鸡蛋、生姜、蚕丝、绿豆、棉花、黄豆、豆油乃至苹果等农产品的价格都在月月攀升。

"Skyrocketing food prices have forced me to pay 200 yuan more on food every month, so I have to spend less on entertainment and clothes," said Guo Min, a white-collar worker in Beijing.

在京白领郭敏(音译)说:“由于物价飞涨,我每月要多花200元餐费,所以不得不节省娱乐和服装的开支。”"

Recently, McDonald`s Corp has raised menu prices on the Chinese mainland by 0.5 yuan to 1 yuan per item with immediate effect because of the rising cost of raw materials as the country grapples with accelerating food prices increases.

近日,麦当劳宣布对中国内地部分产品进行提价,上调幅度为0.5元至1元。此次调价源于食品价格上涨带动原材料价格变动。

This represents McDonald’s first price increase of the year, while KFC and Pizza Hut have so far kept prices nald`s move is evidence of rising food prices in China, a key concern of China’s leaders.

这是麦当劳本年度首次上调产品价格。而肯德基和必胜客则表示暂无价格调整计划。麦当劳此举也印证了国内物价飞涨的势态,节节高升的物价也引起了国家领导的高度关注。

China was ready to take measures to curb inflationary pressures, including boosting food supplies and other necessities, increasing subsidies for low-income families and taking more targeted policies to maintain market order, according to a statement on the government`s official website .

近日,中央政府官网()发布的文件表明,我国将出台相关措施来抑制通货膨胀,包括提高食物和生活必需品的供给,增加低保补助金,以及制定更多的、有针对性的政策来维持市场秩序。