当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 英国民众向6名驻阿阵亡军人致敬

英国民众向6名驻阿阵亡军人致敬

推荐人: 来源: 阅读: 3.05W 次

Soldiers and well-wishers poured into the streets of an English town Friday in a pre-deployment parade for the latest unit of British soldiers going to Afghanistan. The deployment comes as NATO forces face tough opposition in Afghanistan, both popular and official.

英国民众向6名驻阿阵亡军人致敬

英国军人和支持者星期五涌入一个小镇的街头,观看最后一组派驻阿富汗的英国军人所举行的驻军前阅兵游行。这次的派驻正值北约部队在阿富汗面临民众和官方强烈反对之际。

Large crowds gathered in an English town Friday to bid farewell to 250 soldiers who will be heading to Helmand Province in April.

大批群众星期五聚集在英国一个小镇向即将在4月前往赫尔曼省的250名士兵告别。

The pre-deployment parade drew in large numbers in tribute to five soldiers from the same battalion who were killed by a bomb in Afghanistan earlier this month. A sixth soldier from another regiment was also killed.

许多人同时向这个月早些时候在阿富汗被炸死的5名同营士兵致敬。被炸死的第6名士兵则来自另一团。

David Livingstone, an expert on Afghanistan at the London-based research group Chatham House, says the deaths have put Afghanistan back in the public spotlight.

大卫.列文史东是伦敦智库英国皇家国际事务研究所的阿富汗问题专家。他说,这些死亡事件使阿富汗重新成为英国公众关注的焦点。

"I think the media reaction and, I suppose, that is reflected throughout the nation, certainly at a political level is one of astonishment about the goings-on in Afghanistan over the past week," he said. "Certainly in the United Kingdom the tragedy of the loss of six soldiers in the armored car accident when they were blown up by an IED set Afghanistan back in focus."

列文史东说:“媒体的反应我想是反映了全国的想法,确实在政治层面来看,大家对过去这周在阿富汗发生的事情很震惊。6名英国士兵在装甲车内被简易爆炸装置炸死的悲剧,的确使阿富汗重回英国的焦点。”

He says the focus on Afghanistan has intensified following Sunday’s incident in Kandahar province, in which an American soldier allegedly killed 16 Afghan civilians. Livingstone says that incident will heighten the security risks for British soldiers in Afghanistan.

列文史东说,英国对阿富汗的关注在星期天坎大哈省的事件后升高,在这起事件中一名美国士兵据称杀死了16名阿富汗平民。列文史东说,这起事件将增加驻阿富汗英国士兵的危险。

"This has obviously created a lot of uncertainty about the immediate future of Afghanistan," said Livingstone. "First, tactically - militarily - what reprisal attacks will come out of this latest incident. Then we have got the problem with the engagement of the Afghan civilian community, the general population shaking their resolve to see the emergency through."

列文史东说:“这显然为阿富汗不久的未来制造了许多不确定。首先是军事战略方面,这起最新事件会引发什么报复行动。然后我们跟阿富汗平民的往来会发生问题。”

Britain currently has 9,500 troops in Afghanistan, mostly based in central Helmand. In a poll conducted by the British consultancy ComRes at the end of last year, more than half the respondents said they wanted British soldiers to return home immediately and 71 percent said they believed the war is unwinnable.

英国目前有9,500名驻阿富汗部队,大部分驻扎在赫尔曼省中部。英国顾问公司ComRes去年底进行的民意调查显示,超过半数受访者说,他们想要英国士兵立即返家,71%说他们相信这场战争是打不赢的。

Anatol Lieven, an expert on Afghanistan from King’s College London, says the upcoming British deployment comes at a time when NATO forces are also increasingly unpopular within Afghanistan.

伦敦国王学院的阿富汗问题专家安纳托尔.列文说,英国即将驻军的时间点正好是北约联军在阿富汗越来越不受欢迎。"There have been a whole series of disasters, of course when it comes to relations with not just ordinary Afghans, but with the Afghan government and with the Afghan security forces," said Lieven. "The Koran burning, the pictures of American soldiers urinating on Taliban corpses and now this massacre in Kandahar province by an American soldier. It's very bad, indeed."

列文说:“当然不只是和阿富汗民众的关系,还有跟阿富汗政府和安全部队的关系,这阵子发生了一连串的灾难。先是焚烧可兰经,然后美国士兵向塔利班尸体洒尿的照片,现在则是一名美国士兵在坎大哈屠杀。这真的很糟。”

Afghan President Hamid Karzai said Friday he’s “at the end of his rope” with the United States following Sunday’s shooting spree.

阿富汗总统卡尔扎伊星期五说,在星期天的枪杀闹剧后他已经受不了美国。

On Thursday, Karzai said international troops should pull out of rural areas of Afghanistan and return to their bases.

卡尔扎伊星期四说,国际部队应该从阿富汗偏远地区撤出,回到他们的基地。

Lieven says if Afghan officials stick to this demand, it will be a major blow to the NATO strategy in Afghanistan.

列文说,如果阿富汗官员坚持他们的要求,这对北约在阿富汗的战略将是重大的挫败。

"The latest demands from the Afghan government go clean against military strategy in Afghanistan," he said. "If the Afghan government and parliament stick to this - well, the U.S. will have to abandon much of its existing strategy."

列文说:“阿富汗政府的最新要求不利于北约的阿富汗战略。如果阿富汗政府和议会很坚持,美国将必须放弃很多它现有的战略。”

This week, British Prime Minister David Cameron and U.S. President Barack Obama reaffirmed their commitment to transferring full security responsibility to Afghan forces by the end of 2014. Both leaders also said despite recent challenges, the situation in Afghanistan has improved considerably over the last few years.

这星期,英国首相卡梅伦和美国总统奥巴马重申要在2014年底前将安全责任完全移交给阿富汗部队。两位领导人也说,尽管有最近这些挑战,但阿富汗的情况在过去几年已经有显著的改善。