当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 炸弹爆炸震撼巴格达

炸弹爆炸震撼巴格达

推荐人: 来源: 阅读: 1.4W 次

A series of bomb blasts hit the Iraqi capital Thursday, leaving at least 63 dead and more than 180 wounded. The attacks came as Iraq is gripped in a political crisis between Shi'ite Prime Minister Nouri al-Maliki and Sunni political rivals in the government.

炸弹爆炸震撼巴格达

一系列炸弹爆炸星期四袭击了伊拉克首都巴格达,导致至少69人丧生,180多人受伤。这些袭击的发生,正值伊拉克深陷什叶派总理马利基和他在政府中的逊尼派对手之间爆发的政治危机之中。

Ambulances ferried casualties to hospitals across Baghdad following the multiple explosions that seemed to target mostly Shi'ite areas. Witnesses say most of the apparently coordinated attacks occurred as people were heading off to work.

在看来绝大部分是针对什叶派地区的多起爆炸事件发生之后,运载着伤员的救护车穿过巴格达前往医院。目击者说,这些袭击的绝大部分都是经过协调的行动,袭击发生在人们出门上班的时候。

Iraqi government TV indicated that four explosions were of car bombs, while 10 were the result of roadside bombs. Baghdad's security chief said police found and disabled six other car bombs before they exploded.

伊拉克政府电视台表示,其中四起爆炸是汽车炸弹爆炸,另外10起爆炸则是路边炸弹爆炸。巴格达安全主管表示,另外6起汽车炸弹被警方发现并且在引爆前被拆除。

The Sunni Arab satellite channel al Baghdadiya also reported failed assassination attempts against a top central bank official and a police general, and a rocket attack in a Shi'ite neighborhood.

逊尼派阿拉伯卫星频道巴格达迪亚还报导了针对一名中央银行官员和一名警察总管的未遂暗杀企图,以及在什叶派社区的一次火箭袭击事件。

There were no immediate claims of responsibility.

没有人立即声称对这些事件负责。

Hassan, a witness to one of the bomb blasts, complained that innocent civilians were paying the price of quarrels among politicians. He warns politicians to stop making innocent people pay for their disagreements.

目击了其中一次炸弹爆炸的哈桑抱怨说,无辜的平民为政客们之间的争吵付出代价。他警告政客们,不要再让无辜的人们为他们的分歧支付代价。

The terror attacks come during the political crisis which erupted this week when Prime Minister Nouri al-Maliki, a Shi'ite, tried to arrest Sunni Vice President Tariq al-Hashemi, accusing him of involvement in terrorist plots. Hashemi then fled to Kurdistan in northern Iraq.

这些恐怖袭击的发生,正值本周由于伊拉克什叶派的总理马利基试图逮捕逊尼派的副总统哈希米而引发了一场政治危机。马利基谴责哈希米参与了恐怖份子的阴谋。哈希米之后逃往了伊拉克北部的库尔德斯坦。

Maliki demanded Wednesday that Kurdish leaders hand Hashemi over for prosecution of his alleged crimes. Kurdistan regional President Massoud Barzani is refusing to do so.

马利基星期三要求库尔德领导人交还哈希米,以便对他被控的罪行进行起诉。库尔德斯坦地区领导人巴尔扎尼拒绝照做。

Hashemi, for his part, claims that the charges against him are trumped up, telling VOA that the conflict is the result of outside pressure from both Iran and Syria on Prime Minister Maliki.

哈希米对此声称,针对他的指控是捏造的,他告诉美国之音说,这场矛盾是外部来自伊朗和叙利亚对马利基总理的压力所致。Hashemi says the neighboring countries are not pleased with his some of his recent statements and are behind what he calls the fabrication of the entire crisis, and the escalating media campaign against him.

他说:“一些邻国对他最近的一些声明感到不快,是他所说的制造这场危机,并促进媒体针对他展开声讨的背后唆使者。”

The prime minister's spokesman, Ali Dabbagh, retorted that Vice President Hashemi, and not Maliki, was turning the crisis into a media circus.

马利基总理的发言人达巴戈反驳说,是副总统哈希米,而不是马利基总理,把这场危机变成了一场媒体闹剧。

He says Hashemi should make his case before the judicial system, and not in front of the press. He insists that TV is turning the matter into a dangerous political crisis.

“哈希米应当到司法体系那里,而不是媒体面前解决他的问题。他坚称,电视正在把这个问题转化成一场危险的政治危机。”

Middle East analyst James Denselow of King's College London says that Mr. Maliki is trying to “force through his own that the U.S. has withdrawn.” But, he argues, it's still too soon to conclude that the political process in Iraq has unraveled.

伦敦国王学院的中东分析人士詹姆斯·丹斯洛表示,随着美国的撤出,马利基正试图强力推进他自己的议事日程。但是他同时表示,目前就得出结论说伊拉克的政治进程已经明朗还为时尚早。

"In the past, these things have happened and people have backed down when they've realized that their own interests won't be secured by undermining the entire edifice as a whole. So I believe that cooler heads may prevail once saber-rattling has stopped," Denselow said.

他说:“过去,这些事情曾经发生过,当人们意识到破坏整个国家的支柱不会让他们自己的利益得到保证之后,他们都做出了让步。所以我认为冷静的头脑战胜强力威胁的时期已经不复存在。”

Iraq's parliament speaker is due to meet with top political leaders within the next 24 hours in a bid to resolve the rapidly escalating conflict.

伊拉克议会发言人预定将在接下来的24小时内会晤最高政界领导人,努力化解这场迅速升级的矛盾。