当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 水淹曼谷 垃圾成灾

水淹曼谷 垃圾成灾

推荐人: 来源: 阅读: 2.82W 次

In Thailand's capital, much of the city's attention is focused on keeping more water from flowing into the city's downtown. But there are also worries over the health risks posed by floating garbage, open sewage and toxic runoff from industrial estates and rice paddies from the north.

水淹曼谷 垃圾成灾

人们对泰国首都曼谷的注意力现在主要是在防止更多的水流入曼谷市中心。但是人们也担心,由于漂浮的垃圾、没有掩盖的污水沟,以及从工业区和北方稻田溢流出的有毒物质会带来健康风险。

Sabong Suprang has been working as a trash collector in Bangkok for more than 10 years and says he likes his job because he makes the city cleaner.

素普朗在曼谷从事收垃圾的工作10多年了。他说,他喜欢他的工作, 因为他让曼谷更干净。

Since the flood arrived in Bangkok, the 52-year-old has been working seven days a week. In Bangkok’s Phet Kasem district, where water has been waist-deep for a week, he is standing barefoot aboard a garbage truck, picking up waste with his bare hands, sometimes grimacing at the unbearable odor.

自曼谷发生水灾以来,52岁的素普朗每周工作7天。在曼谷的一个区域,那里的洪水齐腰已经一个星期了。素普朗光脚站在一辆垃圾车上,赤手空拳的捡拾垃圾,有时候愁眉苦脸地忍受着恶臭。

He says we normally collect trash every day when there is no flooding, but where there is flooding it’s really difficult to access the area for collection. He says there has been a lot of garbage since people evacuated, a lot of it has been left for weeks and smells very bad.

素普朗说,通常没有水灾的时候我们每天收垃圾,但是现在淹水了,要到这个地区收垃圾非常困难。他表示,在人们撤离后垃圾非常多,很多垃圾已经堆放了好几个星期,气味难闻极了。

Bangkok authorities estimate the city normally produces 8,000 tons of waste daily, and trucks the garbage to one of three landfill sites. Two of those sites are now underwater. With fewer trash crews working, they now gather just 400 tons per day.

曼谷当局估计,曼谷通常每天制造出8千吨垃圾,这些垃圾被运到三个掩埋场之一。其他两个掩埋场现在被淹在水里。由于收垃圾的人少了,现在每天只能收集400吨垃圾。

Deputy Bangkok Governor, Pornthep Techapaiboon says the city does not have enough boats for those workers who do still show up everyday.

曼谷副市长包恩泽披表示,曼谷没有足够的船只给每天仍然来上班的工人使用。

“Collecting it now, this is the most difficult task because of the flooded area in this crisis, so we didn’t have enough task force because usually we have about 500 people in each district, but right now they are affected so about half of them come to work.”

包恩泽披说:“现在收垃圾最困难了,因为水患地区有危机,我们没有足够人力。通常每个区域我们有大约500人收集垃圾,现在他们受到水患影响,只有大约一半的人来上班。”

The city typically employs some prisoners serving time for non-violent crimes who are willing to work for about $10 per day to collect trash. But the deputy governor says the convicts would rather build sandbag dikes instead of risking their health in the murky flood runoff.

曼谷一般都派遣一些服刑中的非暴力犯罪囚犯来收垃圾,这些囚犯愿意接受每天大约10美元的工资。但是曼谷副市长说,这些囚犯宁愿堆积沙袋,也不愿意冒着健康危险,在泥泞的洪水溢流里工作。“It’s rotten or smelly and polluted with very low oxygen content in the water, that’s all. But it’s no disease or other disease in there yet," he said. "If there is some contagious disease then it will spread very fast.”

曼谷副市长包恩泽披说:“到处是腐烂的东西,臭气熏天,污染到水里低含氧的东西。情况就是这样。不过,现在还没有出现疾病。如果出现了传染病,疾病就会迅速蔓延。”

Solid trash waste is not the only problem. Bangkok produces an estimated 30,000 tons of sewage each day, and authorities worry about health risks from overloaded sewers. A fertilizer plant capable of processing all of Bangkok’s waste is still unaffected by the flood, but most people living in flooded areas have no access to flushing toilets. The deputy governor says the task of disposing of human waste has also fallen to trash collectors.

问题还不只是固体垃圾而已。曼谷每天制造出大约3万吨的污水。当局担心,负荷过重的下水道会带来健康危险。一个足以处理曼谷所有垃圾的肥料场现在还没有受到洪水影响,但是水灾地区的大部分居民没有冲水马桶。曼谷副市长说,粪便处理工作也落到垃圾收集员的身上。

“And then also we have been keeping a lot of mobile toilets and so-called comfort seats, with the black bag so they can leave their things in there and they tie it up and put it out and then we can send people to pick it up,” said Techapaiboon.

曼谷副市长包恩泽披说:“我们保留了很多移动马桶和附有黑袋子的所谓‘舒适座椅’,这样的设备能让人们的粪便留在袋子里面,使用过后,人们拴紧袋子,把袋子放在屋外,然后我们就派人去收集。”

Besides reducing health risks, trash collectors are also helping to speed the flow of water out of the city. Flood monitors say keeping the city’s canals, drains and water pumps clear of debris is critical to speed the flow of flood runoff to the ocean, where much of the city’s waterlogged garbage will eventually end up.

除了降低健康危险之外,垃圾收集员还促使洪水加速流出曼谷。洪水观察员说,让曼谷的运河、沟渠以及水泵没有垃圾碎物,对洪水加速流往大海至关重要,曼谷大部分浸了水的垃圾最终将流到海里。