当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 关于英语的精美诗句欣赏 英语故事

关于英语的精美诗句欣赏 英语故事

推荐人: 来源: 阅读: 1.6K 次

科学是为了那些勤奋好学的人,诗歌是为了那些知识渊博的人。下面是本站小编带来的关于英语的精美诗句,欢迎阅读!

关于英语的精美诗句欣赏 英语故事
  关于英语的精美诗句精选

睡眠偷窃者 Sleep-Stealer

WHO stole sleep from baby's eyes? I must know.谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。

Clasping her pitcher to her waist mother went to fetch water from the village near by.妈妈把她的水罐挟在腰间,走到近村汲水去了。

It was noon. The children's playtime was over; the ducks in the pond were silent.这是正午的时候,孩子们游戏的时间已经过去了;池中的鸭子沉默无声。

The shepherd boy lay asleep under the shadow of the banyan tree.牧童躺在榕树的荫下睡着了。

The crane stood grave and still in the swamp near the mango grove.白鹤庄重而安静地立在檬果树边的泥泽里。

In the meanwhile the Sleep-stealer came and, snatching sleep from baby's eyes, flew away.就在这个时候,偷睡眠者跑来从孩子的两眼里捉住睡眠,便飞去了。

When mother came back she found baby travelling the room over on all fours.当妈妈回来时,她看见孩子四肢着地地在屋里爬着。

Who stole sleep from our baby's eyes? I must know. I must find her and chain her up.谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。我一定要找到她,把她锁起来。

I must look into that dark cave, where, through boulders and scowling stones, trickles a tiny stream.我一定要向那个黑洞里张望,在这个洞里,有一道小泉从圆的有皱纹的石上滴下来。

I must search in the drowsy shade of the bakula grove, where pigeons coo in their corner, and fairies' anklets tinkle in the stillness of starry nights.我一定要到醉花①林中的沉寂的树影里搜寻,在这林中,鸽子在它们住的地方咕咕地叫着,仙女的脚环在繁星满天的静夜里丁当地响着。

In the evening I will peep into the whispering silence of the bamboo forest, where fireflies squander their light, and will ask every creature I meet, "Can anybody tell me where the Sleep-stealer lives?"我要在黄昏时,向静静的萧萧的竹林里窥望,在这林中,萤火虫闪闪地耗费它们的光明,只要遇见一个人,我便要问他:“谁能告诉我偷睡眠者住在什么地方?”

Who stole sleep from baby's eyes? I must know.谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。

Shouldn't I give her a good lesson if I could only catch her!只要我能捉住她,怕不会给她一顿好教训!

I would raid her nest and see where she hoards all her stolen sleep.我要闯入她的巢穴,看她把所有偷来的睡眠藏在什么地方。

I would plunder it all, and carry it home.我要把它都夺来,带回家去。

I would bind her two wings securely, set her on the bank of the river, and then let her play at fishing with a reed among the rushes and water-lilies.我要把她的双翼缚得紧紧的,把她放在河边,然后叫她拿一根芦苇在灯心草和睡莲间钓鱼为戏。

When the marketing is over in the evening, and the village children sit in their mothers' laps, then the night birds will mockingly din her ears with:黄昏,街上已经收了市,村里的孩子们都坐在妈妈的膝上时,夜鸟便会讥笑地在她 耳边说:

"Whose sleep will you steal now?"“你现在还想偷谁的睡眠呢?”

  关于英语的精美诗句阅读

开始 The beginning

"WHERE have I come from, where did you pick me up?" the baby asked its mother.“我是从哪儿来的,你,在哪儿把我捡起来的?”孩子问他的妈妈说。

She answered half crying, half laughing, and clasping the baby to her breast,-- "You were hidden in my heart as its desire, my darling.她把孩子紧紧地搂在胸前,半哭半笑地答道——“你曾被我当作心愿藏在我的心里,我的宝贝。

You were in the dolls of my childhood's games; and when with clay I made the image of my god every morning, I made and unmade you then.“你曾存在于我孩童时代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那时我反复地塑了又捏碎了的就是你。

You were enshrined with our household deity, in his worship I worshipped you.“你曾和我们的家庭守护神一同受到祀奉,我崇拜家神时也就崇拜了你。

In all my hopes and my loves, in my life, in the life of my mother you have lived.“你曾活在我所有的希望和爱情里,活在我的生命里,我母亲的生命里。

In the lap of the deathless Spirit who rules our home you have been nursed for ages.“在主宰着我们家庭的不死的精灵的膝上,你已经被抚育了好多代了。

When in girlhood my heart was opening its petals, you hovered as a fragrance about it.“当我做女孩子的时候,我的心的花瓣儿张开,你就像一股花香似地散发出来。

Your tender softness bloomed in my youthful limbs, like a glow in the sky before the sunrise.“你的软软的温柔,在我的青春的肢体上开花了,像太阳出来之前的天空上的一片曙光。

Heaven's first darling, twin-born with the morning light, you have floated down the stream of the world's life, and at last you have stranded on my heart.“上天的第一宠儿,晨曦的孪生兄弟,你从世界的生命的溪流浮泛而下,终于停泊在我的心头。

As I gaze on your face, mystery overwhelms me; you who belong to all have become mine.“当我凝视你的脸蛋儿的时候,神秘之感淹没了我;你这属于一切人的,竟成了我的。

For fear of losing you I hold you tight to my breast. What magic has snared the world's treasure in these slender arms of mine?"“为了怕失掉你,我把你紧紧地搂在胸前。是什么魔术把这世界的宝贝引到我这双纤小的手臂里来呢?”

  关于英语的精美诗句学习

孩子的世界 Baby's world

I WISH I could take a quiet corner in the heart of my baby's very own world.我愿我能在我孩子的自己的世界的中心,占一角清净地。

I know it has stars that talk to him, and a sky that stoops down to his face to amuse him with its silly clouds and rainbows.我知道有星星同他说话,天空也在他面前垂下,用它傻傻的云朵和彩虹来娱悦他。

Those who make believe to be dumb, and look as if they never could move, come creeping to his window with their stories and with trays crowded with bright toys.那些大家以为他是哑的人,那些看去像是永不会走动的人,都带了他们的故事,捧了满装着五颜六色的玩具的盘子,匍匐地来到他的窗前。

I wish I could travel by the road that crosses baby's mind, and out beyond all bounds;我愿我能在横过孩子心中的道路上游行,解脱了一切的束缚;

Where messengers run errands for no cause between the kingdoms of kings of no history;在那儿,使者奉了无所谓的使命奔走于无史的诸王的王国间;

Where Reason makes kites of her laws and flies them, and Truth sets Fact free from its fetters.在那儿,理智以她的法律造为纸鸢而飞放,真理也使事实从桎梏中自由了。