当前位置

首页 > 语言学习 > 德语学习 > 德语视听:上飞机前千万别吃这6种食物

德语视听:上飞机前千万别吃这6种食物

推荐人: 来源: 阅读: 1.62W 次

飞机虽然是众多交通工具中最快捷的一种,但是乘坐飞机的体验却不总是最好的,比如说经济舱空间逼仄导致行动不便,大气压力差可能会引起耳鸣耳痛,另外还有机会见识各种奇葩的飞机餐。出于对飞机餐属性未知的恐惧,很多乘客都会选择在上飞机前就填饱肚子,但却很少有人会考虑膳食的合理性,其实健康的食物并不总是合理的哦!

德语视听:上飞机前千万别吃这6种食物

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。


Flugzeugessen schmeckt selten gut und ist in der Regel nicht von bester Qualität. Aus diesem Grund essen viele Passagiere bevor sie in den Flieger steigen. Vor allem vor Langstreckenflügen. Doch Vorsicht, diese sechs Lebensmittel eignen sich nicht für Flugreisende.

飞机餐一般都不好吃,而且通常质量也不是最好的。因此很多乘客在登机前都会吃些东西,特别是在长途飞行前。但是请注意啦,对于乘坐飞机的旅客来说有6种食物是不宜食用的。


Wer sich nicht mit einem rebellierenden Magen herumschlagen will, sollte seine Mahlzeit vor dem Flug mit Bedacht wählen.

如果不想肠胃不舒服的话,登机前一定要注意饮食


Einige Lebensmittel bringen unangenehme Nebeneffekte mit sich.

有的食物会产生副作用。


Bohnen und Knoblauch wirken blähend, Fettiges liegt schwer im Magen.

豆子和大蒜会引起胃肠胀气,油腻的食物则是难以消化。


1. Bohnen

豆子

Ihre blähende Wirkung verstärkt sich beim Fliegen. Denn durch den geringeren Luftdruck dehnt sich die Luft im Körper aus. Das belegt eine Studie britischer und dänischer Wissenschaftler, die im „New Zealand Medical Journal“ veröffentlicht wurde. Dasselbe gilt auch für andere Gemüsesorten, die fermentierbare Kohlenhydrate enthalten. Dazu zählen etwa Pilze, Zwiebeln, Lauch und Artischocken.

一项由英国和丹麦科学家在《新西兰医学杂志》上发表的研究证明,在飞行途中,豆子使胃肠胀气的效果会加剧,因为外界的低气压会让空气在身体里膨胀。同理的还有其它含有可发酵碳水化合物的蔬菜,比如说蘑菇、洋葱、葱和洋蓟。


2. Kohlensäurehaltige Getränke

碳酸饮料

Auch sie führen zu Blähungen. Denn die kleinen Luftbläschen, die man mit Cola, Limonade und Mineralwasser zu sich nimmt, dehnen sich beim Fliegen im Bauch aus.

碳酸饮料也会引起肠胃气胀,因为人们在饮用可乐、柠檬水和矿泉水时摄入的气泡在飞行途中也会在肚子里膨胀。


3. Pommes

炸薯条

Üppige und fettige Speisen liegen schwer im Magen. Die geringe Bewegungsfreiheit im Flieger und der Gurt um den Bauch sorgen dafür, dass sich das Völlegefühl noch verstärkt.

丰盛油腻的食物在胃里很难消化,而且飞机上活动余地小,环绕在肚子上的安全带更会加剧饱腹感。


4. Knoblauch

大蒜

Die Wunderknolle führt ebenfalls zu Gasbildung im Darm. Außerdem verursacht sie unangenehme Ausdünstungen über den Atem und die Haut. Schon aus Rücksicht auf Sitznachbarn sollten Fluggäste darauf verzichten.

大蒜同样会导致胃肠胀气,另外它还会让口腔和皮肤产生难闻的气味,所以就算是为了邻座也应该避免吃大蒜。


5. Alkoholische Getränke

酒精饮料

Die Luftfeuchtigkeit in der Flugzeugkabine ist niedrig. Das trocknet Haut und Schleimhäute aus. Wer an Bord Bier, Wein und Co. trinkt, verstärkt diesen Effekt. Denn der Alkohol entzieht dem Körper zusätzlich Wasser.

机舱里空气湿度低,会使皮肤和黏膜变得干燥,如果在飞机上喝了啤酒或红酒之类的饮料就会加剧这种影响,因为酒精会使皮肤脱水。


6. Kaugummi

口香糖

Er hilft zwar gegen Nervosität und bei Druckausgleich, doch seine Wirkung auf den Verdauungstrakt ist alles andere als beruhigend: Kaugummi enthält sogenannte Zuckeralkohole. Auch diese können bei übermäßigem Verzehr Blähungen verursachen und abführend wirken.

虽然口香糖可以帮助缓解紧张、平衡压力,但是它对消化道的影响却不容乐观:口香糖含有所谓的糖醇,如果过量食用也会引起胃肠胀气和腹泻。



本文译者:@7012


本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,素材来自http://www.focus.de/reisen/videos/negative-wirkung-auf-den-koerper-diese-6-lebensmittel-sollten-sie-auf-keinen-fall-essen-bevor-sie-fliegen_id_5427269.html,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!